Repository logo
 
No Thumbnail Available
Publication

Le polyglottisme pour l’ouverture des frontières

Use this identifier to reference this record.
Name:Description:Size:Format: 
AA - CILE_livro de atas III.pdf764.98 KBAdobe PDF Download

Advisor(s)

Abstract(s)

Stefan Zweig voit l’Europe comme une nouvelle Tour de Babel, symbole du dialogue des nations, à rebâtir éternellement. Une Tour défaite par l’histoire mais s’élevant toujours plus haut grâce aux artisans polyglottes. Dans son article intitulé La tour de Babel, Zweig (1916), qui maîtrisait parfaitement le français, l’anglais et l’italien, à l’écrit et à l’oral, adjure l’élite européenne tels Romain Rolland ou encore Emile Verhaeren, entre autres, à l’union. Pour ces écrivains, il est question d’« assembler les âmes fraternelles et libres du monde entier » (Rolland, 1953, p. 61). D’après Serge Niemetz, Zweig défend une société cosmopolite caractérisée par la diversité des langues, des religions et des cultures « riant et chahutant dans toutes les langues » (Niemetz, 2011, p. 281) car comme le soutenait Sigmund Freud « la langue […] n’est pas un vêtement, mais votre propre peau » (Freud & Zweig, 1973, p. 162). Notre propos est de démontrer combien Stefan Zweig, traversant les frontières qui séparent les personnes, les littératures, les cultures et les nations, s’est investi dans son rôle de médiateur entre cultures et a développé, à travers l’Europe entière, un réseau d’amitiés choisissant Romain Rolland comme guide spirituel qui, lui aussi s’affirmait comme Européen comme « un citoyen du monde » (Zweig, 1993, p. 534).
Stefan Zweig sees Europe as a new Tower of Babel, symbol of the dialogue of nations, to be rebuilt forever. A Tower defeated by history but rising ever higher thanks to polyglot craftsmen. In his article entitled La tour de Babel, Zweig (1916), who perfectly mastered French, English and Italian, both written and spoken, adjures the European elite such as Romain Rolland and Emile Verhaeren, among others, to the union. For these writers, it is a question of “assembling the fraternal and free souls of the whole world” (Rolland, 1953, p. 61). According to Serge Niemetz, Zweig defends a cosmopolitan society characterized by the diversity of languages, religions and cultures “laughing and heckling in all languages” (Niemetz, 2011, p. 281) because, as Sigmund Freud argued, “language [... ] is not a garment, but your own skin ”(Freud & Zweig, 1973, p. 162). Our aim is to show how much Stefan Zweig, crossing the borders that separate people, literatures, cultures and nations, has invested in his role of mediator between cultures and has developed, throughout Europe, a network friendships choosing Romain Rolland as spiritual guide who also affirmed himself as European as “a citizen of the world”

Description

Keywords

Zweig (Stefan) Rolland (Romain) Intellectuels polyglottes Européens Frontières Identité

Citation

Alves, Ana M. (2020). Le polyglottisme pour l’ouverture des frontières. In Alexia Dotras Bravo; Ana M. Alves; Cláudia Susana Nunes Martins; Elisabete Mendes Silva; Isabel Chumbo (Eds.) Culturas, Identidades e Litero-Línguas Estrangeiras: Atas do III Colóquio Internacional de Línguas Estrangeiras (CILE). Bragança: Instituto Politécnico. p. 23-30. ISBN 978-972-745-284-2

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Publisher

Instituto Politécnico de Bragança

CC License