Repository logo
 
Publication

Pós-edição de traduções automáticas: objetivos, desafios e soluções

datacite.subject.fosCiências Sociais::Ciências da Educaçãopt_PT
dc.contributor.advisorMartins, Cláudia
dc.contributor.advisorAlves, Ana Maria
dc.contributor.authorBarbosa, Syoni Sayonei Teixeira
dc.date.accessioned2024-12-20T16:02:20Z
dc.date.available2024-12-20T16:02:20Z
dc.date.issued2024
dc.description.abstractNa era digital contemporânea, a pervasividade da tecnologia é inegável, tornando-se um elemento incontornável em diversos domínios profissionais. Este relatório aborda questões fundamentais relacionadas com a tradução, desde a sua evolução histórica, influenciada pelos diferentes paradigmas que moldaram o seu desenvolvimento, até à sua atual configuração, fortemente impulsionada pela inteligência artificial. O papel do tradutor será analisado neste contexto competitivo e em constante evolução, em resposta às rápidas inovações tecnológicas. O presente relatório não se limita apenas a descrever o trabalho realizado durante o estágio na empresa Emotion Defender, mas também proporciona uma reflexão crítica sobre as atividades de pós-edição desenvolvidas. Destacamos a nossa prática de pós-edição nas traduções automáticas do português para o inglês e para o francês de textos com cariz turístico. Nessa análise, identificámos alguns desafios da tradução automática, destacando-se a tradução literal, ambiguidade lexical e inconsistência terminológica. Para tal, apresentamos sugestões e propostas para aprimoramento. Para além disso, concluímos com uma reflexão crítica sobre as experiências adquiridas durante o estágio e sugestões de melhoria para futuras práticas profissionais nesta área em constante evolução.pt_PT
dc.description.abstractIn today's digital age, technology's pervasive influence in various professional fields is undeniable. This report thoroughly examines issues concerning translation, tracing its historical evolution influenced by diverse paradigms and its current landscape significantly shaped by artificial intelligence. We critically analyze the evolving and competitive role of translators amidst rapid technological advancements. This report thoroughly outlines the activities undertaken during the internship at Emotion Defender and offers incisive reflections on the intricate post-editing processes involved. Our focus lies on highlighting the post-editing practice in machine translation texts, specifically concentrating on tourism-related content from Portuguese to English and to French. Through this comprehensive analysis, we not only identify key challenges in machine translation, such as instances of literal translation, lexical/textual ambiguity, and terminological inconsistency, but also provide pragmatic suggestions for improvement. Furthermore, we deliver a critical reflection on the internship experiences and propose concrete recommendations for elevating future professional practices in this dynamically evolving field.pt_PT
dc.identifier.tid203760395pt_PT
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10198/30760
dc.language.isoporpt_PT
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nd/4.0/pt_PT
dc.subjectPrática de traduçãopt_PT
dc.subjectTradução automáticapt_PT
dc.subjectInteligência artificialpt_PT
dc.subjectPós-ediçãopt_PT
dc.subjectEstágio em traduçãopt_PT
dc.titlePós-edição de traduções automáticas: objetivos, desafios e soluçõespt_PT
dc.typemaster thesis
dspace.entity.typePublication
rcaap.rightsopenAccesspt_PT
rcaap.typemasterThesispt_PT
thesis.degree.nameTraduçãopt_PT

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
Syoni Sayonei Teixeira Barbosa (a50031).pdf
Size:
1.73 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.75 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: