| Name: | Description: | Size: | Format: | |
|---|---|---|---|---|
| 1.49 MB | Adobe PDF |
Authors
Advisor(s)
Abstract(s)
The teaching of translation assumes many forms. As an eminently practical subject with a highly competence-based outcome, translation degrees, at any cycle of higher education, incorporate a minimum number of theoretical subjects. History of translation rarely appears as an independent subject or module, at most it is taught under the umbrella subject of translation theory.
Translation history has been in the spotlight of research for nearly two decades now. Since the 1990s many histories of translation have been published, in the form of anthologies, compilation of cross-cultural translational traditions, dissertations, specific books and especially as the result of numerous academic events. However, it has been viewed as a neglected topic within translator training, with rare research upon the relation of translation history and its didactics.
Bearing this in mind, this paper provides an overview of the academic degrees in Portuguese higher education institutions offering translation history as a module or a subject within its curricula, since the academic year of 2018/19. The data is drawn from the institutionsā websites. A comparative analysis of syllabi will be presented in order to understand which topics are approached at the several institutions.
The main objectives of this paper are to allow an insight into and debate the role of translation history within the Portuguese higher education context, to describe the pedagogical approach of the different institutions in order to identify patterns, similarities and differences. It will also focus on the case of the Polytechnic Institute of BraganƧa, following a descriptive case study approach.
This exploratory study will provide information on how the topic is approached in the translation degrees across Portugal, thus contributing to an overview of what is taught on the topic and how this occurs in the different degrees. The comparative analysis of the syllabiās contents will grant the identification of a Portuguese trend in teaching translation history as well as to reach conclusions regarding the underlying pedagogic principles.
O ensino da tradução assume muitas formas. Sendo uma disciplina eminentemente prĆ”tica com resultados de aprendizagem baseados em competĆŖncias, os cursos de tradução, em qualquer ciclo de ensino superior, incorporam um nĆŗmero mĆnimo de disciplinas teóricas. AliĆ”s, a história da tradução raramente surge como uma disciplina ou módulo independente, sendo, quando muito, ensinada dentro da teoria da tradução. A história da tradução integra a investigação na Ć”rea hĆ” cerca de duas dĆ©cadas. Desde os anos 90 que muitas histórias da tradução foram publicadas, seja sob a forma de antologias, compilaƧƵes sobre diversas tradiƧƵes tradutológicas, dissertaƧƵes, livros especĆficos e sobretudo como livros de atas, resultado de inĆŗmeros eventos acadĆ©micos na Ć”rea. Ainda assim, a história da tradução tem sido negligenciada no Ć¢mbito da formação do tradutor, existindo escassa investigação sobre a relação entre esta e a sua didĆ”tica. Partindo deste pressuposto, este artigo oferece uma perspetiva abrangente dos cursos de ensino superior portuguĆŖs que possuem história da tradução como disciplina ou módulo na sua oferta formativa. Estes dados sĆ£o extraĆdos dos sĆtios web das respetivas instituiƧƵes, sendo depois realizada uma anĆ”lise comparativa dos conteĆŗdos das disciplinas com o intuito de perceber quais os tópicos abordados em cada uma das instituiƧƵes. Os objetivos deste artigo sĆ£o: permitir verificar e debater qual o papel da história da tradução no contexto do ensino superior portuguĆŖs, descrever a abordagem pedagógica das diferentes instituiƧƵes na tentativa de identificar padrƵes, semelhanƧas e diferenƧas. O artigo tambĆ©m abordarĆ” o exemplo do Instituto PolitĆ©cnico de BraganƧa atravĆ©s de um estudo de caso descritivo. Este estudo exploratório vai permitir obter informação relevante sobre a forma como este tema Ć© abordado nos cursos de tradução em Portugal, contribuindo assim para uma visĆ£o geral sobre o que Ć© ensinado no Ć¢mbito deste tema e como tal ocorre nos diferentes cursos. A anĆ”lise comparativa dos conteĆŗdos programĆ”ticos vai permitir a identificação de uma tendĆŖncia portuguesa no ensino da história da tradução bem como concluir quais os princĆpios pedagógicos subjacentes a tal ensino.
O ensino da tradução assume muitas formas. Sendo uma disciplina eminentemente prĆ”tica com resultados de aprendizagem baseados em competĆŖncias, os cursos de tradução, em qualquer ciclo de ensino superior, incorporam um nĆŗmero mĆnimo de disciplinas teóricas. AliĆ”s, a história da tradução raramente surge como uma disciplina ou módulo independente, sendo, quando muito, ensinada dentro da teoria da tradução. A história da tradução integra a investigação na Ć”rea hĆ” cerca de duas dĆ©cadas. Desde os anos 90 que muitas histórias da tradução foram publicadas, seja sob a forma de antologias, compilaƧƵes sobre diversas tradiƧƵes tradutológicas, dissertaƧƵes, livros especĆficos e sobretudo como livros de atas, resultado de inĆŗmeros eventos acadĆ©micos na Ć”rea. Ainda assim, a história da tradução tem sido negligenciada no Ć¢mbito da formação do tradutor, existindo escassa investigação sobre a relação entre esta e a sua didĆ”tica. Partindo deste pressuposto, este artigo oferece uma perspetiva abrangente dos cursos de ensino superior portuguĆŖs que possuem história da tradução como disciplina ou módulo na sua oferta formativa. Estes dados sĆ£o extraĆdos dos sĆtios web das respetivas instituiƧƵes, sendo depois realizada uma anĆ”lise comparativa dos conteĆŗdos das disciplinas com o intuito de perceber quais os tópicos abordados em cada uma das instituiƧƵes. Os objetivos deste artigo sĆ£o: permitir verificar e debater qual o papel da história da tradução no contexto do ensino superior portuguĆŖs, descrever a abordagem pedagógica das diferentes instituiƧƵes na tentativa de identificar padrƵes, semelhanƧas e diferenƧas. O artigo tambĆ©m abordarĆ” o exemplo do Instituto PolitĆ©cnico de BraganƧa atravĆ©s de um estudo de caso descritivo. Este estudo exploratório vai permitir obter informação relevante sobre a forma como este tema Ć© abordado nos cursos de tradução em Portugal, contribuindo assim para uma visĆ£o geral sobre o que Ć© ensinado no Ć¢mbito deste tema e como tal ocorre nos diferentes cursos. A anĆ”lise comparativa dos conteĆŗdos programĆ”ticos vai permitir a identificação de uma tendĆŖncia portuguesa no ensino da história da tradução bem como concluir quais os princĆpios pedagógicos subjacentes a tal ensino.
Description
Keywords
Translation history Translation didactics
Pedagogical Context
Citation
Chumbo, Isabel (2020). Once upon a time⦠an insight into the teaching of translation history. In Rui Pedro Lopes, Cristina Mesquita, Elisabete Mendes Silva, Manuel Vara Pires (Eds.) V Encontro Internacional de Formação na Docência: Livro de Atas. Bragança: Instituto Politécnico. p. 1192-1201. ISBN 978-972-745-276-7
Publisher
Instituto PolitƩcnico de BraganƧa
