Logo do repositório
 
Publicação

Once upon a time… an insight into the teaching of translation history

dc.contributor.authorChumbo, Isabel
dc.date.accessioned2022-01-17T11:13:49Z
dc.date.available2022-01-17T11:13:49Z
dc.date.issued2020
dc.description.abstractThe teaching of translation assumes many forms. As an eminently practical subject with a highly competence-based outcome, translation degrees, at any cycle of higher education, incorporate a minimum number of theoretical subjects. History of translation rarely appears as an independent subject or module, at most it is taught under the umbrella subject of translation theory. Translation history has been in the spotlight of research for nearly two decades now. Since the 1990s many histories of translation have been published, in the form of anthologies, compilation of cross-cultural translational traditions, dissertations, specific books and especially as the result of numerous academic events. However, it has been viewed as a neglected topic within translator training, with rare research upon the relation of translation history and its didactics. Bearing this in mind, this paper provides an overview of the academic degrees in Portuguese higher education institutions offering translation history as a module or a subject within its curricula, since the academic year of 2018/19. The data is drawn from the institutions’ websites. A comparative analysis of syllabi will be presented in order to understand which topics are approached at the several institutions. The main objectives of this paper are to allow an insight into and debate the role of translation history within the Portuguese higher education context, to describe the pedagogical approach of the different institutions in order to identify patterns, similarities and differences. It will also focus on the case of the Polytechnic Institute of Bragança, following a descriptive case study approach. This exploratory study will provide information on how the topic is approached in the translation degrees across Portugal, thus contributing to an overview of what is taught on the topic and how this occurs in the different degrees. The comparative analysis of the syllabi’s contents will grant the identification of a Portuguese trend in teaching translation history as well as to reach conclusions regarding the underlying pedagogic principles.pt_PT
dc.description.abstractO ensino da tradução assume muitas formas. Sendo uma disciplina eminentemente prática com resultados de aprendizagem baseados em competências, os cursos de tradução, em qualquer ciclo de ensino superior, incorporam um número mínimo de disciplinas teóricas. Aliás, a história da tradução raramente surge como uma disciplina ou módulo independente, sendo, quando muito, ensinada dentro da teoria da tradução. A história da tradução integra a investigação na área há cerca de duas décadas. Desde os anos 90 que muitas histórias da tradução foram publicadas, seja sob a forma de antologias, compilações sobre diversas tradições tradutológicas, dissertações, livros específicos e sobretudo como livros de atas, resultado de inúmeros eventos académicos na área. Ainda assim, a história da tradução tem sido negligenciada no âmbito da formação do tradutor, existindo escassa investigação sobre a relação entre esta e a sua didática. Partindo deste pressuposto, este artigo oferece uma perspetiva abrangente dos cursos de ensino superior português que possuem história da tradução como disciplina ou módulo na sua oferta formativa. Estes dados são extraídos dos sítios web das respetivas instituições, sendo depois realizada uma análise comparativa dos conteúdos das disciplinas com o intuito de perceber quais os tópicos abordados em cada uma das instituições. Os objetivos deste artigo são: permitir verificar e debater qual o papel da história da tradução no contexto do ensino superior português, descrever a abordagem pedagógica das diferentes instituições na tentativa de identificar padrões, semelhanças e diferenças. O artigo também abordará o exemplo do Instituto Politécnico de Bragança através de um estudo de caso descritivo. Este estudo exploratório vai permitir obter informação relevante sobre a forma como este tema é abordado nos cursos de tradução em Portugal, contribuindo assim para uma visão geral sobre o que é ensinado no âmbito deste tema e como tal ocorre nos diferentes cursos. A análise comparativa dos conteúdos programáticos vai permitir a identificação de uma tendência portuguesa no ensino da história da tradução bem como concluir quais os princípios pedagógicos subjacentes a tal ensino.pt_PT
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionpt_PT
dc.identifier.citationChumbo, Isabel (2020). Once upon a time… an insight into the teaching of translation history. In Rui Pedro Lopes, Cristina Mesquita, Elisabete Mendes Silva, Manuel Vara Pires (Eds.) V Encontro Internacional de Formação na Docência: Livro de Atas. Bragança: Instituto Politécnico. p. 1192-1201. ISBN 978-972-745-276-7pt_PT
dc.identifier.isbn978-972-745-276-7
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10198/24670
dc.language.isoengpt_PT
dc.peerreviewedyespt_PT
dc.publisherInstituto Politécnico de Bragançapt_PT
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/pt_PT
dc.subjectTranslation historypt_PT
dc.subjectTranslation didacticspt_PT
dc.titleOnce upon a time… an insight into the teaching of translation historypt_PT
dc.typeconference paper
dspace.entity.typePublication
oaire.citation.conferencePlaceBragançapt_PT
oaire.citation.endPage1201pt_PT
oaire.citation.startPage1192pt_PT
oaire.citation.titleV Encontro Internacional de Formação na Docência: Livro de Ataspt_PT
person.familyNameChumbo
person.givenNameIsabel
person.identifier.ciencia-id911C-4C10-34F8
person.identifier.orcid0000-0002-9630-2905
rcaap.rightsopenAccesspt_PT
rcaap.typeconferenceObjectpt_PT
relation.isAuthorOfPublicationa49f93c3-f07d-4c75-802f-8fecff68ccac
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscoverya49f93c3-f07d-4c75-802f-8fecff68ccac

Ficheiros

Principais
A mostrar 1 - 1 de 1
A carregar...
Miniatura
Nome:
ischumbo_history_incte.pdf
Tamanho:
1.49 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format