Repository logo
 
Loading...
Profile Picture

Search Results

Now showing 1 - 10 of 30
  • Em busca do sentido das palavras na aula de Português
    Publication . Araújo, Carla Sofia
    Qualquer língua natural possui palavras com diversos sentidos, devido à ambiguidade que caracteriza as formas lexicais. A ambiguidade lexical abrange a polissemia e a homonímia. Quer na polissemia quer na homonímia, encontra-se uma mesma forma fonética e gráfica à qual se atribuem sentidos diferentes. Esta comunicação pretende contribuir para o estudo desses sentidos diferentes associados a formas linguísticas que partilham as formas fonética e gráfica, apresentando uma possível alternativa ao ensino tradicional para o estudo da homonímia e da polissemia na aula de português. Nesse sentido, preconizamos que o uso de concordâncias no ensino da homonímia e da polissemia permite que a aula de Português beneficie das potencialidades pedagógicas que as novas tecnologias concedem aos alunos e aos professores, que dispõem de ferramentas que permitem organizar o ensino da língua a prever a utilização profícua dos recursos tecnológicos, em contextos pedagógicodidáticos de descoberta dos sentidos contidos nos produtos linguísticos e gerando uma interação ativa entre professores e alunos. Neste trabalho, começaremos por abordar os conceitos de homonímia e polissemia. Depois, incidiremos sobre alguns conceitos teóricos que se relacionam com a Linguística de Corpus como, por exemplo, corpus, frequência e concordância. Destacando os benefícios do uso de corpus na aula de Português, procederemos também à apresentação do CINTIL – Corpus Internacional do Português –, concordanciador disponível on-line, em http://cintil.ul.pt/, no qual observaremos e analisaremos concordâncias de palavras homónimas e de palavras polissémicas. Na última parte, através de concordâncias fornecidas pelo CINTIL – Corpus Internacional do Português –, apresentaremos uma proposta pedagógica para o ensino-aprendizagem da homonímia e da polissemia, permitindo que os alunos estudem a língua a partir do uso real da mesma.
  • Estudo lexical: "Os Canibais" de Álvaro do Carvalhal
    Publication . Araújo, Carla Sofia
    Este trabalho pretende analisar alguns dos dados quantitativos e qualitativos do conto «Os Canibais», de Álvaro do Carvalhal, utilizando o Nooj, programa computacional de análise lexical. Elaboraremos um estudo lexical do conto, baseado na análise estatística das palavras-tema, no sentido de delimitar possíveis campos temáticos, tornando exequível a identificação de temas. O Nooj é um ambiente de desenvolvimento linguístico que permite, por um lado, construir descrições formais (dicionários e gramáticas) de ampla cobertura de linguagens naturais e, por outro, aplicar essas mesmas descrições a textos de grandes dimensões com elevada eficácia. Devido às suas potencialidades e ao livre acesso (encontra-se disponível on-line, em www.nooj4nlp.net), o Nooj apresenta-se como uma ferramenta de trabalho acessível a qualquer utilizador, uma vez que não é necessário possuir conhecimentos de programação, para produzir recursos eficazes ou desenvolver uma proficiente investigação. A lexicometria, a partir do tratamento automatizado de corpora textuais, é particularmente útil a quem se interessa pelo estudo da produção textual e abre novas perspetivas de investigação que vão para além do empirismo comum, muitas vezes, sujeito às arbitrariedades dos pontos de vista subjetivos do observador. O Nooj poderá ser encarado como uma proposta de abordagem didática, no âmbito das novas metodologias que o ensino das línguas encerra. Indubitavelmente, as potencialidades didáticas do Nooj são praticamente ilimitadas. O seu nível de proficiência depende da criatividade do professor e da curiosidade do aluno.
  • Concordâncias e a construção do significado da preposição de em PLNM
    Publication . Araújo, Carla Sofia
    Este artigo tem como objetivo central apresentar uma proposta de ensino-aprendizagem da preposição de, tendo em vista o desenvolvimento da competência lexical e da competência gramatical dos alunos de Português como Língua não Materna (PLNM), através da utilização de recursos tecnológicos que potenciam a aprendizagem da Língua Portuguesa por descoberta. Nesse sentido, apresentaremos o CINTIL – Corpus Internacional do Português, disponível online em http://cintil.ul.pt – como um potencial recurso didático profícuo, uma vez que a extração de concordâncias da preposição de configura uma atividade de aprendizagem que conduz os alunos à pesquisa, seleção e organização dos dados linguísticos observados no corpus, contribuindo para ampliar o capital lexical dos estudantes de PLNM. Considerando que a semanticidade ou não semanticidade da preposição de confronta os alunos com dificuldades, tanto no nível inicial da aprendizagem do PLNM como nos níveis avançados, a utilização de concordâncias no ensino da mesma pode constituir uma possibilidade de intervenção didática que, permitindo a observação e análise exaustivas, orientará os alunos na perceção das regularidades do uso real da preposição de.
  • Corpus: possibilidade metodológica para o ensino da variação linguística na aula de PLNM
    Publication . Araújo, Carla Sofia
    As diferenças entre o português europeu e o português brasileiro observam-se nos diversos módulos da gramática da Língua Portuguesa. Uma vez que o léxico é a parte da gramática que mais absorve os condicionamentos socio-históricos e culturais, é no léxico que se constatam maiores divergências, ainda que o português europeu e o português brasileiro partilhem um fundo lexical comum. Graças a essa partilha lexical, opera-se uma comunicação eficaz entre falantes do português europeu e falantes do português brasileiro, embora os usos discursivos, convencionais e pragmáticos na interação linguística no Brasil e em Portugal sejam distintos. Na sequência das especificidades da Língua Portuguesa anteriormente referidas, colocam-se duas questões essenciais, a que procuraremos dar resposta com este trabalho: tendo em vista o ensino da diversidade linguística na aula de PLNM, que visão da língua deve apresentar o Professor de PLNM? No ensino da diversidade linguística na aula de PLNM, o “Corpus do Português”, disponível online em www.corpusdoportugues.org., poderá ser um recurso didático profícuo?
  • Corpus na sala de aula de variação linguística
    Publication . Araújo, Carla Sofia
    Os progressos significativos ocorridos, sobretudo, nas duas últimas décadas, nas tecnologias da língua, colocam à disposição dos professores ferramentas tecnológicas imprescindíveis para o domínio da didática da língua. Neste domínio, com este artigo, pretendemos contribuir para a divulgação de aplicações da Linguística de Corpus ao ensino do Português como Língua não Materna (PLNM), apresentando tarefas de promoção da consciência linguística através de corpus. As tarefas que se propõem poderão ser realizadas por estudantes de PLNM a partir do nível B1, utilizando o “Corpus do Português”, disponível online em www.corpusdoportugues.org. Nesse sentido, apresentar-se-á uma proposta didática de estudo da variação linguística através da análise de concordâncias do “Corpus do Português”, tendo em vista o ensino-aprendizagem das variedades do português faladas em Portugal (PE) e no Brasil (PB), particularmente no nível lexical: palavras idênticas com significado diferente; palavras diferentes com o mesmo significado; palavras derivadas com a mesma base e diferentes sufixos mas com significado semelhante; palavras com bases diferentes e com o mesmo sufixo, mas que veiculam um significado idêntico. O estudo da língua a partir da observação empírica de dados textuais permite aos alunos aceder a um inventário minucioso de fenómenos linguísticos que, por um lado, fornece respostas para questões linguísticas levantadas a priori e, por outro lado, pode também colocar novas perguntas a posteriori. Deste modo, o percurso didático através de corpus encaminha os alunos para a descoberta autónoma das regras subjacentes ao uso das estruturas linguísticas. Atendendo ao facto de que, atualmente, na web, se encontram disponíveis vários tipos de corpus para o Português, por exemplo, corpora de fala, corpora de variedades regionais de PE, corpora de variedades do português no mundo, consideramos que a utilização destas ferramentas tecnológicas, de acesso livre, em contexto de ensino-aprendizagem da diversidade linguística do Português, poderá contribuir para a operacionalização de uma abordagem didática que privilegie o ensino de um léxico e de uma gramática comuns, mas que indique, simultaneamente, as diferenças entre as variantes do Português, convocando as ferramentas tecnológicas para o ensino e fazendo um aproveitamento pedagógico das mesmas, de modo a enriquecer e a inovar as opções didáticas da aula de Português.
  • Ensino de combinatórias lexicais através de corpus
    Publication . Araújo, Carla Sofia
    O ato de utilização da linguagem verbal não é exclusivamente criativo, uma vez que o falante usa, frequentemente, estruturas lexicais pré-construídas, ou seja, combinatórias lexicais. De facto, a investigação sobre corpora tem revelado que as combinatórias lexicais constituem uma parte com elevada representatividade na arquitetura lexical da língua. Por conseguinte, no contexto pedagógico-didático de promoção da competência lexical, no âmbito do ensino do Português, tanto como língua materna como língua não materna, é fundamental adotar metodologias de trabalho renovadas, que conduzam os alunos à descoberta dessas associações lexicais, promovendo a ampliação do capital lexical dos estudantes de Língua Portuguesa. Este trabalho fundamenta-se nos referenciais teóricos da “Lexical Approach”, de Michael Lewis, e da “Lexical Priming”, de Michael Hoey, e possui como principal objetivo apresentar propriedades das combinatórias lexicais que podem ser observadas em contexto de ensino-aprendizagem do Português através de corpus. Nesse sentido, extrairemos do “Corpus do Português”, disponível online em www.corpusdoportugues.org, concordâncias de combinatórias lexicais, cuja observação e análise concedem aos alunos a profícua oportunidade de aprendizagem das estruturas e padrões de combinatórias lexicais.
  • I Encontro Internacional de Língua Portuguesa e Relações Lusófonas: LUSOCONF2018: livro de atas
    Publication . Araújo, Carla Sofia (Ed.); Teixeira, Carlos (Ed.); Falcão, Cecília (Ed.); Santos, Lídia (Ed.); Fernandes, Paula Odete (Ed.); Gonçalves, Vitor (Ed.)
    A Língua Portuguesa une milhões de seres humanos dispersos pelo mundo. De acordo com Simons e Fennig (2018), em Ethnologue: Languages of the World (21.ª edição, versão online: http://www.ethnologue.com), a Língua Portuguesa (LP) é atualmente falada por 236 512 000 indivíduos, sendo língua materna para 222 708 500 e língua segunda para 13 803 500 indivíduos. Estes dados provam que o Português é uma das línguas mais faladas do e no mundo, entre as 7097 línguas atualmente vivas. Seja qual for a leitura que se faça do passado, a verdade é que esta partilha da mesma língua, elemento fundamental da construção da nossa história e fator primordial da afirmação da nossa identidade, não pode deixar de ser uma oportunidade com futuro. A comunidade dos países falantes de LP é uma realidade incomparável a qualquer outra. Das línguas que se repartiram pelo mundo, aquando da primeira mundialização ocorrida na passagem do século XV para o XVI (o mais fascinante momento da história recente da humanidade), o Português é a única que cumulativamente apresenta as seguintes caraterísticas: • está presente nos blocos continentais de leste a oeste; • não há, na CPLP, países com fronteiras partilhadas; • todos esses países têm uma significativa orla marítima. É uma língua verdadeiramente repartida pelo mundo, impondo-nos o respeito ético pela diversidade e a compreensão de que essa diversidade só nos engrandece. O português é uma língua internacional, mas isso de modo algum implica que seja uma língua culturalmente desenraizada… bem pelo contrário. Pertencendo a países banhados por vários oceanos, é uma língua líquida. Olavo Bilac, no soneto «Língua Portuguesa», cantou o seu aroma a “oceano largo”. Irmanando a nossa voz à voz poética, todos podemos declarar o nosso amor a esta língua: “Amo o teu viço agreste e o teu aroma / De virgens selvas e de oceano largo”. Vêm-nos à memória as palavras de Vergílio Ferreira quando, em «A voz do mar» (texto lido pelo autor em 1991), afirmou: “Da minha língua vê-se o mar. Na minha língua ouve-se o seu rumor como na de outros se ouvirá o da floresta ou o silêncio do deserto. Por isso a voz do mar foi em nós a da nossa inquietação”. Que se valorize, pois, o dinamismo da língua e não a sua inércia. Um dinamismo evidente nas suas cantantes possibilidades fonológicas, nas suas castiças variações morfológicas e lexicais, na flutuação da sua sintaxe, nas riquezas da sua semântica e na sua plasticidade pragmática. Já todos ouvimos a frase de Bernardo Soares: “A minha pátria é a língua portuguesa” e conhecemos várias glosas, como a de Mia Couto: “A minha pátria é a minha língua portuguesa”. Vamos aventurar-nos e dizer que “Nós somos a pátria da língua portuguesa”. Por isso, ela irá onde nós formos. É em nós que ela vive. Sem quixotescos idealismos e sem percutir a pérfida corda do patriotismo exacerbado, podemos, e acreditamos que devemos defender a Língua Portuguesa como língua internacional na arte e na ciência, na cultura e nos negócios e em todas as áreas das relações internacionais. Os ventos não estão propriamente de feição e nós não os podemos controlar… mas podemos ajustar as velas e acreditar que ainda há ilhas desconhecidas e que a aventura vale a pena. Em 2018, o LUSOCONF lançou-se à (a)ventura. Ele irá onde todos nós o levarmos. Haja coragem e engenho e que os ventos lhe sejam favoráveis!
  • Para uma história da Semântica Lexical: o olhar de Geeraerts
    Publication . Assunção, Carlos; Araújo, Carla Sofia
    As a discipline of linguistics that deals with the study of the meaning of linguistic expressions and the relationships of meanings that these expressions celebrate amongst each other and with the world, in recent decades Semantics has received profound reflections that have contributed greatly to its advancement as a linguistic science, especially of the field of Lexical Semantics, which is the scope of this work. With reference to Geeraerts' (2010) perspective, we will seek to undertake a brief diachronic route, highlighting references to different perspectives of Lexical Semantics while focusing on a cognitive perspective, from the 1970s until the end of the first decade of the 21st century.
  • Lexicologia: mutações teórico-metodológicas no séc. XX
    Publication . Araújo, Carla Sofia; Assunção, Carlos
    Lexicology, as the science of the lexicon of a language, is a recent discipline, having resulted, however, from a long tradition initiated by the thought of the philosophers of ancient Greece, who reflected on the origin of language and on the dialectic between thought and language and on how languages represent the world, but that was only formatted and validated as science in the second half of the twentieth century. The aim of this work is to demonstrate the main theoretical-methodological mutations of lexicology in the last half century, which led to its assertion as a science, and to describe some lexical onthologies that led to the development of databases for many languages in the world.
  • Variações conceptuais sobre o léxico na segunda metade do séc. XX
    Publication . Assunção, Carlos; Araújo, Carla Sofia
    This paper aims to highlight the conceptual diversity around the concept of lexicon as regarded by several authors while analyzing the changes that were operated in the language sciences in order to allow for the lexical domain to acquire primordial importance. Arising from research in the various disciplines of contemporary linguistics, the collection of several lexical items and its relationship with grammar is proposed. A description of the lexicon as a domain of interface will be undertaken in the following, showing that the description of the lexical universe requires the knowledge of other disciplines. The methodology that will be followed is indicated for the review of literature produced either in foreign languages or in Portuguese.