Browsing by Author "Familiar, Andreia"
Now showing 1 - 3 of 3
Results Per Page
Sort Options
- Easy Language in Health CommunicationPublication . Martins, Cláudia; Mendes, Eugénia; Familiar, AndreiaHealth literacy is determined by various factors, such as the person's characteristics and social and cultural factors. It is also related to a person's ability to manage their illness by adhering to and maintaining rehabilitation plans. In Portugal, health literacy is low. There are sections of the population with obvious difficulties in accessing and understanding complex information, plus people whose mother tongue is not Portuguese, as is the case with the migrant population. It is therefore imperative that all information is accessible to them. Rehabilitation nurses are often faced with this reality. In this project for the master's degree in Rehabilitation Nursing, a pamphlet with respiratory rehabilitation exercises was translated into easy language. A round validation methodology was then used with a panel of consultants, selected for convenience, which included people with intellectual/cognitive disabilities, people whose first language is not Portuguese and people with low levels of education. In the first round, the translation carried out by the team was presented and in the following rounds the changes suggested by the consultants were incorporated, using on-site testing which included carrying out the exercises in the pamphlet. In this poster, we will detail the translation procedure, the results of the validation rounds, the socio-demographic data and the conclusions.
- A linguagem fácil como estratégia de acessibilidadePublication . Mendes, Eugénia; Familiar, Andreia; Martins, CláudiaA Literacia em Saúde está associada à capacidade da pessoa para gerir a sua doença nomeadamente na adesão e manutenção de planos de reabilitação. Em Portugal, a literacia em saúde é baixa na população geral e muito baixa em faixas específicas da população como as pessoas com baixa escolaridade e, entre estas, nas pessoas com deficiência cognitiva. Os migrantes cuja língua materna não é o português apresentam, também, dificuldades em aceder e compreender informações complexas. Os Enfermeiros de Reabilitação confrontam-se com esta realidade. Produzir materiais educacionais acessíveis pode garantir a efetividade da componente educacional dos programas de reabilitação e a sua realização autónoma no domicílio. Traduzir para linguagem fácil um folheto informativo de apoio à Reabilitação Respiratória. Validar essa tradução em três grupos específicos Efetuou-se a tradução para linguagem fácil de um folheto, previamente existente, e a validação da tradução através de rondas com recurso a um painel de consultores, selecionado por conveniência, que incluiu pessoas com deficiência e incapacidade intelectual/cognitiva, pessoas cuja língua materna não é o português e pessoas com baixa escolaridade. Foi, ainda, usado o software de Análise de Legibilidade Textual. Nas quatro rondas realizadas verificou-se a necessidade de introduzir explicação de palavras complexas que não podem ser substituídas nem retiradas como, por exemplo, termos técnicos, de reduzir frases longas, usar palavras mais simples e de usar um registo de língua direta para o leitor. Foram ainda substituídos os desenhos dos exercícios por fotografias da sequência dos movimentos. Da versão original para a final a análise da legibilidade textual baixou de nível 14 - Média legibilidade, Dificuldade média, adequado a universitários e com 20,7% de palavras complexas, para nível 9 - Alta legibilidade, Texto simples adequado a adolescentes e com 19% de palavras complexas. Envolver as pessoas nos processos de criação de materiais educacionais acessíveis é reconhecido como boas práticas de Literacia em Saúde. É competência específica dos Enfermeiros de Reabilitação a capacitação da pessoa para a autonomia e o autocuidado. A componente educacional dos programas de enf de reabilitação deve incluir toda a informação necessária de forma acessível tendo em consideração a população-alvo dos cuidados.
- Literacia em saúde: linguagem fácil na reabilitação respiratóriaPublication . Martins, Cláudia; Mendes, Eugénia; Familiar, AndreiaA Literacia em Saúde é determinada por diversos fatores, como as características da pessoa e fatores sociais e culturais. Relaciona-se também com a capacidade de a pessoa gerir a sua doença através da adesão e manutenção de planos de reabilitação. Em Portugal a literacia em saúde é baixa. Há faixas da população com evidentes dificuldades em aceder e compreender informações complexas, à qual se juntam pessoas cuja língua materna não é o português como é o caso da população migrante. Assim, torna-se imperioso que toda a informação lhes seja acessível. Os Enfermeiros de Reabilitação confrontam-se frequentemente com esta realidade. Neste projeto do mestrado em Enfermagem da Reabilitação, realizou-se a tradução para linguagem fácil de um panfleto com exercícios de reabilitação respiratória. Posteriormente, utilizou-se uma metodologia de validação por rondas com recurso a um painel de consultores, selecionado por conveniência, que incluiu pessoas com deficiência intelectual/cognitiva, pessoas cuja língua materna não é o português e pessoas com baixa escolaridade. Numa primeira ronda, apresentou-se a tradução realizada pela equipa e nas seguintes foram integradas as alterações sugeridas pelos consultores, com recurso a testagens in loco que incluíram a realização dos exercícios constantes do panfleto. Neste poster, iremos detalhar o procedimento de tradução, os resultados das rondas de validação, os dados sócio-demográficos e conclusões.