2018 - Vol.5, nº 1
Permanent URI for this collection
Browse
Browsing 2018 - Vol.5, nº 1 by Author "Gonçalves, Vitor"
Now showing 1 - 2 of 2
Results Per Page
Sort Options
- Estudo de caso com base em inquérito sobre tradução e localização no distrito de BragançaPublication . Stamate, Madalina; Gonçalves, VitorO Instituto Politécnico de Bragança (IPB), através do Mestrado de Tradução, oferecido pela Escola Superior de Educação, contribui significativamente para o desenvolvimento económico-social e linguístico do distrito de Bragança, nomeadamente no que diz respeito à tradução e localização de produtos e conteúdos para o nordeste transmontano ou mesmo para outras regiões ou países. Nesta escola funciona também um centro de línguas, onde estão a decorrer cursos de línguas (inglês, francês, espanhol, alemão e português) para os alunos do IPB e público externo, sendo-lhes atribuído um diploma, de acordo com o Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas, do Conselho da Europa. No Centro de Línguas, funciona ainda o Gabinete de Tradução, que realiza traduções dos certificados de habilitações dos alunos, artigos científicos, resumos de dissertações e teses, livros, guias, brochuras, entre outros documentos. O objetivo deste trabalho foi estudar o mercado da tradução e localização no distrito de Bragança, no sentido de averiguar a existência de empresas de tradução ou tradutores autónomos, os serviços que prestam e os pares linguísticos envolvidos, assim como o tipo de tradutores que realizaram e realizam estes trabalhos, auscultando se são atuais ou antigos alunos do Mestrado de Tradução do IPB ou de outros cursos. O presente estudo de caso baseou-se essencialmente em inquéritos realizados a tradutores autónomos, sugeridos pelos professores do Mestrado de Tradução ou detetados através de grupos nas redes sociais.
- Gestão de projetos de tradução - controlo de qualidade, de custos e de prazosPublication . Luís, Paulo Filipe Leite; Gonçalves, VitorO artigo que aqui se apresenta tem como principal objetivo explicitar a importância da gestão de projetos de tradução e de localização na sociedade da informação e do conhecimento atual, nomeadamente no que diz respeito às principais formas de os controlar em termos da qualidade, dos custos e dos prazos. Este texto está dividido em duas partes principais. Na primeira parte será apresentado um enquadramento teórico sobre os aspetos mais importantes na história da tradução. O objetivo da segunda parte do artigo é justificar a necessidade de um gestor de projetos de tradução nesta sociedade do século XXI e exemplificar algumas das suas principais funções. Em seguida explicaremos os mecanismos essenciais para controlar um projeto de tradução: gestão de prazos (Gráficos de GANTT e redes de PERT); gestão de custos (orçamentos) e indicadores de qualidade (diretrizes ou caraterísticas para assegurar uma boa tradução).