Logo do repositório
 
Publicação

Projetos colaborativos no ensino superior em Portugal: tradução para linguagem fácil

dc.contributor.authorMartins, Cláudia
dc.contributor.authorQuintela, Jaime Miguel
dc.date.accessioned2024-11-14T11:37:34Z
dc.date.available2024-11-14T11:37:34Z
dc.date.issued2024
dc.description.abstractA linguagem simples existe desde os anos 1970, sobretudo nos EUA e no Reino Unido. Desde então, registaram-se avanços em vários países europeus e a terminologia tem vindo a estabilizar-se, segundo o que defendem Hansen-Schirra & Maass (2020). Segundo estas autoras, existe um continuum de variedades linguísticas em que um extremo é ocupado pela linguagem e o outro pelas línguas para fins específicos. Entre estes, encontram-se a linguagem simples e a língua padrão. Estes pressupostos são essenciais para a formação de futuros tradutores, especialmente aqueles que recebem formação em Tradução Audiovisual Acessível (ou Media Accessibility). Como salientam Greco & Jankowska (2020), Media Accessibility passou a englobar uma série de modalidades baseadas e não baseadas na tradução que não estavam anteriormente incluídas na Tradução Audiovisual tradicional. Nesta nova classificação, é fundamental que os futuros tradutores dominem as especificidades da linguagem fácil e da linguagem simples. No âmbito do mestrado em Tradução do IPB, os alunos têm contacto com esta temática na unidade curricular de Revisão e Edição de Textos. Desde o ano letivo 2021/2022 que estes alunos têm desenvolvido trabalho colaborativo para traduzir documentos do Instituto Nacional de Reabilitação para linguagem fácil. Neste poster, procuraremos descrever o trabalho dos alunos, a sua metodologia de trabalho, as fases de validação e o produto final, ao mesmo que refletiremos sobre o feedback dos alunos sobre o processo.pt_PT
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionpt_PT
dc.identifier.citationMartins, Cláudia; Quintela, Jaime Miguel (2024). Projetos colaborativos no ensino superior em Portugal: tradução para linguagem fácil. In II Seminário Internacional de Educação Especial e Inclusiva. Bragançapt_PT
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10198/30575
dc.language.isoporpt_PT
dc.peerreviewedyespt_PT
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/pt_PT
dc.subjectTradução intralinguísticapt_PT
dc.subjectLinguagem fácilpt_PT
dc.subjectProjetos autênticospt_PT
dc.subjectProjetos colaborativospt_PT
dc.subjectFormação de tradutorespt_PT
dc.subjectFormação no ensino superiorpt_PT
dc.subjectResearch Subject Categories::HUMANITIES and RELIGION::Languages and linguisticspt_PT
dc.titleProjetos colaborativos no ensino superior em Portugal: tradução para linguagem fácilpt_PT
dc.typeconference poster
dspace.entity.typePublication
oaire.citation.conferencePlaceBragançapt_PT
oaire.citation.titleII Seminário Internacional de Educação Especial e Inclusivapt_PT
person.familyNameMartins
person.givenNameCláudia
person.identifier.ciencia-id5E13-B7EA-F261
person.identifier.orcid0000-0002-3388-2340
person.identifier.scopus-author-id57214068155
rcaap.rightsopenAccesspt_PT
rcaap.typeconferenceObjectpt_PT
relation.isAuthorOfPublication4be85f99-b17e-4516-ae3d-b35381902076
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery4be85f99-b17e-4516-ae3d-b35381902076

Ficheiros

Principais
A mostrar 1 - 1 de 1
A carregar...
Miniatura
Nome:
linggfacil-ES.pdf
Tamanho:
534.46 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Licença
A mostrar 1 - 1 de 1
Miniatura indisponível
Nome:
license.txt
Tamanho:
1.75 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descrição: