Repository logo
 
Publication

Vozes que se veem, imagens que se leem

dc.contributor.authorMartins, Cláudia
dc.date.accessioned2018-05-02T14:37:52Z
dc.date.available2018-05-02T14:37:52Z
dc.date.issued2015
dc.description.abstractA Tradução Audiovisual (TAV) como disciplina que se tem vindo a autonomizar no âmbito dos Estudos de Tradução evoluiu de forma mais marcante ao longo das duas últimas décadas do século XX e novo milénio, abrangendo sucessivamente novas modalidades emergentes no contexto audiovisual e culminando no “guarda-chuva dinâmico” vaticinado por Orero (2004) ou na defesa de uma “tipologia textual superordenada” por parte de Díaz Cintas (2009). Assim, o que outrora foi designado por Gambier (2003) como as modalidades dominantes e inovadoras no âmbito da TAV há muito que galgou as fronteiras da inovação e se implementou no conjunto das práticas correntes desta disciplina. Relativamente ao contexto da inclusão de grupos minoritários, o que Neves designou em 2012 como os “serviços de acessibilidade”, incluem-se a legendagem para surdos e pessoas com incapacidade auditiva e a audiodescrição para cegos e pessoas com baixa visão. É através destas duas modalidades que o paradigma biopsicossocial se concretiza no contexto da TAV. A presente comunicação tem por objetivo sensibilizar os participantes para a centralidade destas modalidades audiovisuais na inclusão sensorial, explorando as suas potencialidades no que se refere aos públicos com e sem deficiência e incapacidade e explicitando os seus possíveis contextos de aplicação com exemplos de boas práticas tanto no contexto português, assim como no internacional.pt_PT
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionpt_PT
dc.identifier.citationMartins, Cláudia Susana Nunes (2015). Vozes que se veem, imagens que se leem. In Dotras Bravo, Alexia; Alves, Ana Maria; Martins, Cláudia; Chumbo, Isabel; Silva, Elisabete Mendes (Eds.) I Colóquio Internacional de Línguas Estrangeiras – de uma língua a outra: livro de resumos = I International Conference of Foreign Languages – from one language to another: book of abstracts. Bragançapt_PT
dc.identifier.isbn978-972-745-199-9
dc.identifier.isbn978-972-745-200-2
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10198/17563
dc.language.isoporpt_PT
dc.peerreviewedyespt_PT
dc.publisherInstituto Politécnico de Bragança, Escola Superior de Educaçãopt_PT
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/pt_PT
dc.subjectTradução Audiovisualpt_PT
dc.subjectLegendagem para surdospt_PT
dc.subjectAudiodescriçãopt_PT
dc.subjectServiços de acessibilidadept_PT
dc.subjectAcesso sensorialpt_PT
dc.titleVozes que se veem, imagens que se leempt_PT
dc.typeconference object
dspace.entity.typePublication
oaire.citation.conferencePlaceBragançapt_PT
oaire.citation.titleI Colóquio Internacional de Línguas Estrangeiraspt_PT
person.familyNameMartins
person.givenNameCláudia
person.identifier.ciencia-id5E13-B7EA-F261
person.identifier.orcid0000-0002-3388-2340
person.identifier.scopus-author-id57214068155
rcaap.rightsopenAccesspt_PT
rcaap.typeconferenceObjectpt_PT
relation.isAuthorOfPublication4be85f99-b17e-4516-ae3d-b35381902076
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery4be85f99-b17e-4516-ae3d-b35381902076

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
Martins - 2015 I Colóquio Internacional de Línguas Estrangeiras.pdf
Size:
5.28 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.75 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: