Publication
Vozes que se veem, imagens que se leem
| dc.contributor.author | Martins, Cláudia | |
| dc.date.accessioned | 2018-05-02T14:37:52Z | |
| dc.date.available | 2018-05-02T14:37:52Z | |
| dc.date.issued | 2015 | |
| dc.description.abstract | A Tradução Audiovisual (TAV) como disciplina que se tem vindo a autonomizar no âmbito dos Estudos de Tradução evoluiu de forma mais marcante ao longo das duas últimas décadas do século XX e novo milénio, abrangendo sucessivamente novas modalidades emergentes no contexto audiovisual e culminando no “guarda-chuva dinâmico” vaticinado por Orero (2004) ou na defesa de uma “tipologia textual superordenada” por parte de Díaz Cintas (2009). Assim, o que outrora foi designado por Gambier (2003) como as modalidades dominantes e inovadoras no âmbito da TAV há muito que galgou as fronteiras da inovação e se implementou no conjunto das práticas correntes desta disciplina. Relativamente ao contexto da inclusão de grupos minoritários, o que Neves designou em 2012 como os “serviços de acessibilidade”, incluem-se a legendagem para surdos e pessoas com incapacidade auditiva e a audiodescrição para cegos e pessoas com baixa visão. É através destas duas modalidades que o paradigma biopsicossocial se concretiza no contexto da TAV. A presente comunicação tem por objetivo sensibilizar os participantes para a centralidade destas modalidades audiovisuais na inclusão sensorial, explorando as suas potencialidades no que se refere aos públicos com e sem deficiência e incapacidade e explicitando os seus possíveis contextos de aplicação com exemplos de boas práticas tanto no contexto português, assim como no internacional. | pt_PT |
| dc.description.version | info:eu-repo/semantics/publishedVersion | pt_PT |
| dc.identifier.citation | Martins, Cláudia Susana Nunes (2015). Vozes que se veem, imagens que se leem. In Dotras Bravo, Alexia; Alves, Ana Maria; Martins, Cláudia; Chumbo, Isabel; Silva, Elisabete Mendes (Eds.) I Colóquio Internacional de Línguas Estrangeiras – de uma língua a outra: livro de resumos = I International Conference of Foreign Languages – from one language to another: book of abstracts. Bragança | pt_PT |
| dc.identifier.isbn | 978-972-745-199-9 | |
| dc.identifier.isbn | 978-972-745-200-2 | |
| dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10198/17563 | |
| dc.language.iso | por | pt_PT |
| dc.peerreviewed | yes | pt_PT |
| dc.publisher | Instituto Politécnico de Bragança, Escola Superior de Educação | pt_PT |
| dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/ | pt_PT |
| dc.subject | Tradução Audiovisual | pt_PT |
| dc.subject | Legendagem para surdos | pt_PT |
| dc.subject | Audiodescrição | pt_PT |
| dc.subject | Serviços de acessibilidade | pt_PT |
| dc.subject | Acesso sensorial | pt_PT |
| dc.title | Vozes que se veem, imagens que se leem | pt_PT |
| dc.type | conference object | |
| dspace.entity.type | Publication | |
| oaire.citation.conferencePlace | Bragança | pt_PT |
| oaire.citation.title | I Colóquio Internacional de Línguas Estrangeiras | pt_PT |
| person.familyName | Martins | |
| person.givenName | Cláudia | |
| person.identifier.ciencia-id | 5E13-B7EA-F261 | |
| person.identifier.orcid | 0000-0002-3388-2340 | |
| person.identifier.scopus-author-id | 57214068155 | |
| rcaap.rights | openAccess | pt_PT |
| rcaap.type | conferenceObject | pt_PT |
| relation.isAuthorOfPublication | 4be85f99-b17e-4516-ae3d-b35381902076 | |
| relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery | 4be85f99-b17e-4516-ae3d-b35381902076 |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
- Name:
- Martins - 2015 I Colóquio Internacional de Línguas Estrangeiras.pdf
- Size:
- 5.28 MB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
License bundle
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
- Name:
- license.txt
- Size:
- 1.75 KB
- Format:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Description:
