Name: | Description: | Size: | Format: | |
---|---|---|---|---|
104.72 KB | Adobe PDF |
Authors
Advisor(s)
Abstract(s)
Diferentes autores têm diferentes ideias em relação às competências de um tradutor e
de um localizador e às diferenças entre ambos. A tradução é uma atividade que se
centra mais no texto e na transmissão do seu significado de uma língua de partida para
uma língua de chegada, para que este seja facilmente entendido nesta última. A
localização, para além de se preocupar com os aspetos relacionados com a tradução,
preocupa-se com a forma como esse texto é apresentado, para que se integre não só
na língua mas também na cultura de chegada e que seja apresentado como se fosse
criado para aquela cultura, país ou região. Para alcançar esse objetivo, mais
especificamente no caso da localização de páginas web, o localizador deverá ter
competências não só ao nível de software de processamento de texto e gestão de
projetos, mas também ao nível de programas específicos para a criação de páginas web
e software de design. Por vezes, o localizador necessita de alterar não só o texto como
também possíveis imagens ou a forma como estas são apresentadas, sendo o exemplo
mais óbvio o caso de localização de páginas web para países onde a orientação da
escrita se faz da direita para a esquerda, o que leva a que seja necessário uma alteração
do design e da interface da página para além da própria tradução do texto. No
entanto, estes conceitos são interdependentes, pois uma boa localização começa numa
boa tradução e uma boa tradução tem de ter em conta a localização. Todos estes
aspetos são essenciais para a globalização de um produto.
Different authors have different opinions about the competencies of a translator and a localizer and the differences between both. Translation focuses on the text and transmitting its meaning from a source language into a target language, so that this text is easily understood on said target language. Localization, besides being concerned with the translation aspect, it is also concerned with the way this text is presented, so that this text feels natural not only in the source language but in the source culture as well, as if it had been written originally in the target language, its culture, country or region. To accomplish that, more specifically in
Different authors have different opinions about the competencies of a translator and a localizer and the differences between both. Translation focuses on the text and transmitting its meaning from a source language into a target language, so that this text is easily understood on said target language. Localization, besides being concerned with the translation aspect, it is also concerned with the way this text is presented, so that this text feels natural not only in the source language but in the source culture as well, as if it had been written originally in the target language, its culture, country or region. To accomplish that, more specifically in
Description
Keywords
Tradução Localização Localização de páginas web
Citation
Dias, João Daniel; Gonçalves, Vitor (2017). Localização de Software e Páginas Web = Localization of Software and Web Pages. AdolesCiência: Revista Júnior de Investigação. ISSN: 2182-6277. 4:1, p. 85- 90
Publisher
Instituto Politécnico de Bragança, Escola Superior de Educação