Repository logo
 
Publication

Versión y traducción: el camino de los cuentos infantiles universales a través de la lectura de Xosé Ballesteros en O coelliño branco

dc.contributor.authorDotras Bravo, Alexia
dc.contributor.authorSantos, Filipa Raquel Veleda
dc.date.accessioned2020-04-28T09:25:39Z
dc.date.available2020-04-28T09:25:39Z
dc.date.issued2019
dc.description.abstractEste artículo aborda la traducción literaria infantil desde el punto de vista de lenguas en contacto, como son el gallego y el portugués, en una obra ya clásica en el álbum ilustrado contemporáneo. O coelliño branco en versión de Xosé Ballesteros y traducción de Alexandre Honrado destaca dentro de un catálogo modélico como el propuesto en Portugal. La emergencia de la LIJ traducida se cruza con el desafío de la (buena) traducción defendida en la literatura em general. Un texto de origen popular portugués que vuelve a su idioma original pasado por el tamiz de la traducción y la adaptación al lector infantil actual, no solo desde la perspectiva de la versión más actual, la de Ballesteros, sino en constante comparación con las portuguesas de Adolfo Coelho y Margarida Braga. La metodología de trabajo tendrá en cuenta cuestiones más específicamente traductológicas y literarias, tales como la proximidad léxica, pero con la existencia de falsos amigos, la elección fonética más adecuada para la rima, la búsqueda del humor a través del lenguaje o la pervivencia de la ironía y del disparate presentes en el original portugués folclórico.pt_PT
dc.description.abstractThis article approaches the children's literary translation from the point of view of the languages in contact, like Galician and Portuguese, in an already classic work on the contemporary illustrated album. The ve rsion of the Little White BunnyofXose Ballesteros and the translation of Alexandre Honrado stands out in a model catalogue like the one proposed in PortugaL The emergency of the translated children's literature crosses with the challenges of the (good) translation defended in the general literature. One popular Portuguese source text that returns to its original language by the selection process of the translation and the adaptation to the current young reader, not only from the perspective of the most current version, the one from Ballesteros, but in constant comparison with the Portuguese ones of Adolfo Coelho and Margarida Braga. The work methodology considers more specific traductological and literary questions, like the lexical proximity, but with the existence of false friends, the most adequate phonetic election to the rhyme, the search of humour through the language or the endurance of the irony and of the nonsense present on the original Portuguese folkloric.pt_PT
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionpt_PT
dc.identifier.citationDotras Bravo, Alexia; Santos, Filipa Raquel Veleda (2019). Versión y traducción: el camino de los cuentos infantiles universales a través de la lectura de Xosé Ballesteros en O coelliño branco. In Elvira Cámara (Eds.) Traducciones, adaptaciones y doble destinatario en LIJ (Literatura Infantil y Juvenil). Berlim: Peter Lang, p. 123-135. ISBN 978-3-631-78002-2pt_PT
dc.identifier.doi10.3726/b15930pt_PT
dc.identifier.isbn978-3-631-78002-2
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10198/21846
dc.language.isospapt_PT
dc.peerreviewedyespt_PT
dc.publisherPeter Lang International Academic Publisherspt_PT
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/pt_PT
dc.subjectTraducciónpt_PT
dc.subjectLenguas en contactopt_PT
dc.subjectGallego y portuguéspt_PT
dc.subjectLIJpt_PT
dc.titleVersión y traducción: el camino de los cuentos infantiles universales a través de la lectura de Xosé Ballesteros en O coelliño brancopt_PT
dc.typebook part
dspace.entity.typePublication
oaire.citation.conferencePlaceBerlimpt_PT
oaire.citation.endPage135pt_PT
oaire.citation.startPage123pt_PT
oaire.citation.titleVersiones, traducciones, adaptaciones y doble destinatario en Literatura infantil y juvenilpt_PT
person.familyNameDotras Bravo
person.familyNameSantos
person.givenNameAlexia
person.givenNameFilipa Raquel Veleda
person.identifier.ciencia-id8618-DFA2-3189
person.identifier.ciencia-idB916-EF21-420D
person.identifier.orcid0000-0001-5851-765X
person.identifier.orcid0000-0002-4336-132X
person.identifier.scopus-author-id55681324600
rcaap.rightsopenAccesspt_PT
rcaap.typebookPartpt_PT
relation.isAuthorOfPublicationb84a2cbd-aab6-4436-aaab-befe4b39da34
relation.isAuthorOfPublication55e64c59-eeee-4957-adcc-97f859e4ad75
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery55e64c59-eeee-4957-adcc-97f859e4ad75

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
1 - Versión y traducción_El camino de los cuentos universales a través de la Lectura de Xosé Ballesteros en O Coelliño Branco-1.pdf
Size:
5.14 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.75 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: