Repository logo
 
Publication

A qualidade e a tradução técnica

datacite.subject.fosCiências Sociais::Ciências da Educaçãopt_PT
dc.contributor.advisorChumbo, Isabel
dc.contributor.authorRio, Sónia Raquel Alves
dc.date.accessioned2021-02-03T10:16:06Z
dc.date.available2021-02-03T10:16:06Z
dc.date.issued2020
dc.date.submitted2019
dc.description.abstractA área da tradução acompanha a evolução constante do mundo e as tecnologias de apoio à tradução surgem como ferramentas importantes para o auxílio aos tradutores na realização do seu trabalho, permitindo alcançar uma qualidade superior. Este relatório expõe o desenrolar do estágio curricular realizado no âmbito do Mestrado de Tradução, que teve lugar na empresa de tradução Eurologos, localizada em Lisboa. Numa primeira instância é abordada a questão da garantia, do controlo e da avaliação da qualidade na tradução, explanando o que é a qualidade e como ela é aferida, bem como qual a legislação que existe para a regular. Para além disso, incide-se sobre o modo como é feito o controlo de qualidade da tradução através das ferramentas eletrónicas que apoiam o tradutor, focando-me na ferramenta utilizada durante o período de estágio, o memoQ. Numa segunda instância, será descrito o percurso durante o estágio curricular, detalhando todos os projetos realizados, com especial destaque para alguns mais específicos, que surgem devidamente explicados, assim como quais as dificuldades encontradas e o que foi implementado para as ultrapassar. Por fim, procedo a uma reflexão crítica sobre o estágio e são tecidas considerações sobre a globalidade do trabalho agora apresentado.pt_PT
dc.description.abstractThe translation field accompanies the ongoing evolution of the world and computer-assisted translation emerges as an important tool to help translators perform their job, and elevate quality to its best. This report displays the progression of the curricular internship, carried out within the framework of the Translation Master that was carried out at Eurologos, a translation company located in Lisbon. At first, the topic of quality assurance, quality control and quality assessment is addressed, explaining what quality is and how it is assessed, as well as the legislation that exists to regulate it. Then, it is shown how quality control in translation is performed through the electronic tools that help the translator. I focused on the tool used during the internship, memoQ. In the second part of the report, the trajectory I made during the curricular internship will be described, detailing all the projects that were performed, with special emphasis on some more specific ones, which will be properly explained, as well as the challenges encountered and what I have done to respond to them. Finally, I will critically reflect on the internship and provide some concluding remarks regarding the work which is now presented.pt_PT
dc.identifier.tid202572811pt_PT
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10198/23148
dc.language.isoporpt_PT
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/pt_PT
dc.subjectTradução técnicapt_PT
dc.subjectQualidadept_PT
dc.subjectGarantia de qualidadept_PT
dc.subjectControlo de qualidadept_PT
dc.subjectAvaliação de qualidadept_PT
dc.subjectRevisãopt_PT
dc.subjectTecnologias de apoio à traduçãopt_PT
dc.titleA qualidade e a tradução técnicapt_PT
dc.typemaster thesis
dspace.entity.typePublication
rcaap.rightsrestrictedAccesspt_PT
rcaap.typemasterThesispt_PT
thesis.degree.nameMestrado em Traduçãopt_PT

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
Sónia Rio.pdf
Size:
1.52 MB
Format:
Adobe Portable Document Format