Repository logo
 
Publication

Tradução e adaptação cultural do cervical cancer literacy assessment tool – CCLAT

dc.contributor.authorAnes, Eugénia
dc.contributor.authorAntão, Celeste
dc.contributor.authorGomes, Maria José
dc.contributor.authorTeixeira, Cristina
dc.date.accessioned2022-06-30T13:47:04Z
dc.date.available2022-06-30T13:47:04Z
dc.date.issued2022
dc.description.abstractA literacia em saúde é fundamental na adesão de medidas preventivas/promotoras da saúde. A validação para a língua e cultura portuguesa de instrumentos que avaliem a literacia sobre cancro do colo do útero (CCU), é útil para posterior avaliação dos conhecimentos sobre este tópico em mulheres ao longo do seu ciclo de vida. Objetivo: Apresentar os resultados da tradução e adaptação cultural do instrumento de avaliação da literacia sobre CCU- Cervical Cancer Literacy Assessment Tool – CCLAT. Metodologia – O CCLAT original é um questionário em língua inglesa com 20 itens, de resposta dicotómica (verdadeiro/falso) e 4 itens de resposta múltipla (5 a 6 opções), agregados em três dimensões (Consciência, Conhecimento e Prevenção e controlo). De acordo com as guidelines internacionais, 78 fez-se a tradução e adaptação cultural considerando a equivalência conceptual, de itens e de semântica. Para este processo foram consultados dois painéis distintos: um grupo de peritos e um grupo de mulheres a quem se aplicou o teste piloto. Resultados: O questionário traduzido e adaptado foi bem aceite no teste piloto, considerado claro e de fácil preenchimento pelas participantes. No entanto, o desconhecimento sobre determinados itens invalidou algumas respostas, impedindo uma avaliação efetiva do nível de conhecimento destas participantes. Assim, os itens com resposta de escolha múltipla foram desagregados para criar novos itens de resposta verdadeiro/falso, resultando num total de 34 itens com três opções de resposta, “verdadeiro”, “falso” e “não sabe/não responde”. A validade de conteúdo foi garantida através dos resultados de ambos os painéis utilizados. Conclusão: O CCLAT revelou boas características para ser aplicado com o intuito de avaliar a literacia sobre CCU. No entanto, é necessário avaliar as suas caraterísticas psicométricas para ser utilizado na população portuguesa. Os resultados da sua aplicação permitirão programar estratégias específicas de acordo com as necessidades encontradaspt_PT
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionpt_PT
dc.identifier.citationAnes, Eugénia; Antão, Celeste; Gomes, Maria José; Teixeira, Cristina (2022). Tradução e adaptação cultural do cervical cancer literacy assessment tool – cclat. In I Congresso Internacional – Cuidar em Oncologia: livro de resumos. ISBN: 978-972-745-304-7. p. 77-78pt_PT
dc.identifier.isbn978-972-745-304-7
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10198/25606
dc.language.isoporpt_PT
dc.peerreviewedyespt_PT
dc.publisherInstituto Politécnico de Bragançapt_PT
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/pt_PT
dc.subjectSaúdept_PT
dc.subjectCâncer do colo do úteropt_PT
dc.subjectCapacitaçãopt_PT
dc.subjectAvaliaçãopt_PT
dc.subjectConhecimentopt_PT
dc.titleTradução e adaptação cultural do cervical cancer literacy assessment tool – CCLATpt_PT
dc.typeconference object
dspace.entity.typePublication
oaire.citation.conferencePlaceBragançapt_PT
oaire.citation.endPage78pt_PT
oaire.citation.startPage77pt_PT
oaire.citation.titleI Congresso em Gerontologiapt_PT
person.familyNameAnes
person.familyNameAntão
person.familyNameGomes
person.familyNameTeixeira
person.givenNameEugénia
person.givenNameCeleste
person.givenNameMaria José
person.givenNameCristina
person.identifierX-5933-2018
person.identifier.ciencia-id771D-4AC1-A09A
person.identifier.ciencia-idD31A-8175-5254
person.identifier.ciencia-idA610-FE92-8B8B
person.identifier.ciencia-id6E12-F2A0-568F
person.identifier.orcid0000-0001-8474-3474
person.identifier.orcid0000-0003-1721-5836
person.identifier.orcid0000-0001-9825-8293
person.identifier.orcid0000-0001-5194-5141
person.identifier.ridO-2296-2013
person.identifier.scopus-author-id55207402700
rcaap.rightsopenAccesspt_PT
rcaap.typeconferenceObjectpt_PT
relation.isAuthorOfPublication4376f3d5-9b98-4fe8-8979-2336e57a3469
relation.isAuthorOfPublication2e510c58-f864-4ebf-98cd-f58ceacbb012
relation.isAuthorOfPublicationcbdedae1-1fe4-46df-804f-51bf91b40655
relation.isAuthorOfPublication9037c83c-43c1-4714-ad3e-9f307dd1d89f
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery2e510c58-f864-4ebf-98cd-f58ceacbb012

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
TRADUÇÃO CCLA.pdf
Size:
117.48 KB
Format:
Adobe Portable Document Format