Repository logo
 
Publication

Translation and propaganda: a historical insight into the 20th century dictatorship in Portugal

dc.contributor.authorChumbo, Isabel
dc.date.accessioned2018-12-05T11:42:08Z
dc.date.available2018-12-05T11:42:08Z
dc.date.issued2018
dc.description.abstractThis contribution is about the relation between translation and propaganda and concerns translation as a means of promoting influence abroad in the context of the 20th century Portuguese dictatorship. The study will focus on the way the regime organized itself around translation in the period from 1933 to 1950 and how this topic was addressed mainly through the propagandistic discourse contained in the English speeches by dictator António Oliveira Salazar. So far, research has mainly paid attention to translated literature into Portuguese, but this proposal discusses the issue from the inverse perspective, allowing us to perceive what happened from within the regime, specifically concerning the translation of speeches into English. The publication of the book Doctrine and Action by Faber and Faber at the beginning of the 2nd World War, as well as other speeches, appears to be motivated by the need to convince the British of a positive, although politically neutral position in the conflict and by the need to distance Portugal from the Spanish intervention and conflicts of the time. The translation of these speeches can be viewed as a soft power attitude in those days and is mainly achieved through the comparative analysis of translation shifts, strategies and procedures, as well as a descriptive analysis. Thorough archival work allows the description of the process surrounding these translations, as well as the agents involved, namely the editor T. S. Eliot, responsible for the publishing of the aforementioned book. Several letters provide details into how the regime organized and viewed the purpose of translation in general and of these speeches in particular. The proposed study will allow a particular view into the sociological process of translation during Salazar’s dictatorship, but also a more focused view on a corpus of translated speeches, which can furnish valuable indications about the translation process.pt_PT
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionpt_PT
dc.identifier.citationChumbo, Isabel (2018). Translation and propaganda: a historical insight into the 20th century dictatorship in Portugal. In 1st International Conference Translation and Cultural Sustainability: Foundations, Fundamentals and Applications. Salamancapt_PT
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10198/18248
dc.language.isoengpt_PT
dc.peerreviewedyespt_PT
dc.publisherUniversidade de Salamancapt_PT
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/pt_PT
dc.subjectTranslationpt_PT
dc.subjectPortuguese dictatorshippt_PT
dc.subjectPropagandapt_PT
dc.titleTranslation and propaganda: a historical insight into the 20th century dictatorship in Portugalpt_PT
dc.typeconference object
dspace.entity.typePublication
oaire.citation.conferencePlaceSalamanca, Espanhapt_PT
oaire.citation.title1ST INTERNATIONAL CONFERENCE “TRANSLATION AND CULTURAL SUSTAINABILITY: FOUNDATIONS, FUNDAMENTALS AND APPLICATIONS”pt_PT
person.familyNameChumbo
person.givenNameIsabel
person.identifier.ciencia-id911C-4C10-34F8
person.identifier.orcid0000-0002-9630-2905
rcaap.rightsopenAccesspt_PT
rcaap.typeconferenceObjectpt_PT
relation.isAuthorOfPublicationa49f93c3-f07d-4c75-802f-8fecff68ccac
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscoverya49f93c3-f07d-4c75-802f-8fecff68ccac

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
abstractpublicado.pdf
Size:
725.61 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.75 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: