Name: | Description: | Size: | Format: | |
---|---|---|---|---|
4.36 MB | Adobe PDF |
Authors
Advisor(s)
Abstract(s)
Since the beginning of translation studies, there have been different approaches
regarding translation methodologies and, through time, as the practice has become more
and more globalized, the problems translators face have transcended linguistic
boundaries. The birth of deontic codes and the analysis of ethical procedures have become
increasingly more important within the translation world. For this reason, the central issue
of this report is ethics in translation, with the purpose of creating a general consideration
of what has been studied so far, regarding this topic, and focusing on specific ethical
practices and deontological codes in translation, translators, and/or translation service
providers.
While parallelly constituting an account for an internship carried out in a
translation agency (within the Master of Translation at the Polytechnic Institute of
Bragança) , this report aims to link the experience of administering one of the top agencies
in Ireland and working as a full-time translator, with the theoretical background of ethical
studies, elaborating about the three-month experience as an Office Administrator /
Translator, as well as the procedures followed within translation projects, from the
moment the client appears to the conclusion of the project.
Essentially, the objective is to dive into the theorical question of ethics in the
world of translation within the framework of real-life experience, inquiring on the extent
of moral duty when it comes to adhering to the principles espoused, i.e., how far
theoretical teachings can be a guide towards a practical fulfilment of these principles, and
if this is indeed feasible.
Desde o início dos estudos de tradução, têm existido abordagens diferentes em relação aos seus métodos e, ao longo do tempo, à medida que a prática se tornou cada vez mais globalizada, os problemas enfrentados pelos tradutores ultrapassaram as fronteiras linguísticas. O surgimento de códigos deontológicos e a análise dos processos éticos tornaram-se cada vez mais importantes no mundo da tradução. Por esta razão, a questão central deste relatório é a ética na tradução, com o propósito de fazer uma abordagem geral do que tem sido estudado até agora sobre este tema, especialmente focado nas práticas éticas específicas e nos códigos deontológicos em tradução, dos tradutores e/ou dos prestadores de serviços de tradução. Enquanto este relato aborda o estágio realizado numa agência de tradução, no âmbito do Mestrado em Tradução do Instituto Politécnico de Bragança, este relatório tem paralelamente o objetivo de ligar essa experiência, de administrar uma das principais agências de tradução na Irlanda e o trabalho como tradutor em tempo integral, com as bases teóricas sobre estudos éticos, elaborando assim sobre a experiência de três meses como Administrador de Escritório/Tradutor, bem como sobre os procedimentos seguidos nos projetos de tradução, desde o momento em que o cliente aparece até à conclusão do projeto. Essencialmente, o objetivo é aprofundar a questão teórica da ética no mundo da tradução dentro do contexto da vida real, avaliando a extensão do dever moral quando se trata da adesão aos princípios defendidos, ou seja, indagar até que ponto o ensino teórico pode ser um guia para o cumprimento prático desses princípios, e se isso é realmente viável.
Desde o início dos estudos de tradução, têm existido abordagens diferentes em relação aos seus métodos e, ao longo do tempo, à medida que a prática se tornou cada vez mais globalizada, os problemas enfrentados pelos tradutores ultrapassaram as fronteiras linguísticas. O surgimento de códigos deontológicos e a análise dos processos éticos tornaram-se cada vez mais importantes no mundo da tradução. Por esta razão, a questão central deste relatório é a ética na tradução, com o propósito de fazer uma abordagem geral do que tem sido estudado até agora sobre este tema, especialmente focado nas práticas éticas específicas e nos códigos deontológicos em tradução, dos tradutores e/ou dos prestadores de serviços de tradução. Enquanto este relato aborda o estágio realizado numa agência de tradução, no âmbito do Mestrado em Tradução do Instituto Politécnico de Bragança, este relatório tem paralelamente o objetivo de ligar essa experiência, de administrar uma das principais agências de tradução na Irlanda e o trabalho como tradutor em tempo integral, com as bases teóricas sobre estudos éticos, elaborando assim sobre a experiência de três meses como Administrador de Escritório/Tradutor, bem como sobre os procedimentos seguidos nos projetos de tradução, desde o momento em que o cliente aparece até à conclusão do projeto. Essencialmente, o objetivo é aprofundar a questão teórica da ética no mundo da tradução dentro do contexto da vida real, avaliando a extensão do dever moral quando se trata da adesão aos princípios defendidos, ou seja, indagar até que ponto o ensino teórico pode ser um guia para o cumprimento prático desses princípios, e se isso é realmente viável.
Description
Keywords
Translation ethics Deontological codes of practice Translation agency TSPs Moral duty