Repository logo
 
Loading...
Thumbnail Image
Publication

O papel das competências tecnológicas na formação de tradutores

Use this identifier to reference this record.
Name:Description:Size:Format: 
Márcia Charlene Costa Carvalho_36096.pdf1.06 MBAdobe PDF Download

Abstract(s)

A tradução é uma prática que exige um conjunto específico de competências, especialmente num contexto profissional em que a tradução não é encarada como uma atividade isolada, mas como parte de um serviço que deve cumprir elevados padrões de qualidade. Num mundo globalizado em que as tecnologias digitais desempenham um papel fundamental na vida quotidiana, a tradução tem-se tornado cada vez mais dependente destes avanços tecnológicos. A componente teórica do presente relatório aborda a história da formação de tradutores e as competências necessárias para os tradutores profissionais, tendo como base o quadro de competências da EMT (European Master's in Translation) da Comissão Europeia. A categoria de competências em que este relatório se centra é a das competências tecnológicas, nomeadamente a tradução assistida por computador e a tradução automática. Por sua vez, a parte prática diz respeito às atividades realizadas durante o estágio em si, além da história da SMARTIDIOM e o seu funcionamento enquanto empresa. Deste modo, este relatório tem como objetivo não só apresentar a minha experiência pessoal durante o estágio e as competências que adquiri, mas também salientar o impacto das ferramentas e competências tecnológicas para a profissão de tradutor, demonstrando que são de facto essenciais para a formação de tradutores.
Translation is a practice that requires a specific set of competences, particularly in a professional context where translation is not regarded as an isolated activity, but rather as part of a service that must comply with high-quality standards. In a globalized world where digital technologies play a crucial role in everyday life, translation has become increasingly reliant on these technological advances. The theoretical component of this report addresses the history of translator training and the competences required by professional translators, based on the European Commission's EMT (European Master's in Translation) competence framework. The category of skills that this report focuses on is that of technological competence, namely computer-assisted translation and machine translation. Meanwhile, the practical part pertains to the activities carried out during the internship itself, as well as the history of SMARTIDIOM and how it functions as a company. The aim of this report is, therefore, not only to present my personal experience during the internship and the skills I acquired, but also to emphasise the impact of technological tools and competences on the translator's profession, highlighting that they are in fact essential for translator training.

Description

Keywords

Tradução Formação de tradutores Competências do tradutor Tecnologia na tradução Tradução assistida por computador

Pedagogical Context

Citation

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue