Repository logo
 
Publication

D’une langue à l’autre, d’une culture à l’autre: la traduction dans l’enseignement supérieur et les enjeux de la traduction pour la divulgation de nouvelles idées

dc.contributor.authorAlves, Ana M.
dc.contributor.authorMarques, Isabelle Simões
dc.date.accessioned2018-03-28T14:51:14Z
dc.date.available2018-03-28T14:51:14Z
dc.date.issued2015
dc.description.abstractDans notre communication, nous nous attacherons, dans un premier temps, à mettre en évidence la place qu’occupe la traduction au sein de l’enseignement supérieur, particulièrement dans le cadre de l’enseignement et de l’apprentissage d’une langue étrangère. Nous essaierons d’y examiner et analyser les différentes méthodes et typologies mises au point par un certains nombres de pédagogues. Nous verrons que l’exercice de traduction est perçu comme un moyen d’acquisition de la langue, partant de la fixation des structures linguistiques de base à l’apprentissage de la rédaction en langue étrangère et en langue maternelle. En effet, apprendre à traduire au niveau universitaire, c’est entre autres choses, apprendre à réfléchir sur des textes, apprendre à dissocier les langues à tous les paliers du maniement du langage, mettre en oeuvre des stratégies opératoires de transfert interlinguistique (Deslile, 1998). Pour être vraiment efficace, l’enseignement de la traduction doit chercher à transmettre un savoir organisé et pensé en s’efforçant de développer l’aptitude à traduire de façon raisonnée. Dans un deuxième temps, et dans le même contexte, nous nous attarderons sur les enjeux de la traduction pour la divulgation de nouvelles idées. La traduction des sciences humaines véhiculent une conception du monde, un univers mental qu’il est difficile de traduire d’une langue à l’autre. On se demandera si la traduction de langue à langue produit une information scientifique identique ou équivalente car si les procédés linguistiques sont différents, est-ce que cela indique une différence profonde dans la manière d'appréhender le monde ? Nous pouvons dire que la traduction est une seconde reformulation par rapport à un original. Nous verrons que toute traduction subit nécessairement des modifications, des adaptations et des négociations intellectuelles et matérielles, car elle est porteuse d’enjeux scientifiques, intellectuels et politiques. Les travaux les plus récents (Casanova 1999, Sapiro 2009) ont montré que la pratique de la traduction s'inscrit, participe et peut renforcer des logiques de pouvoir et de domination entre différentes sociétés et nations.pt_PT
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionpt_PT
dc.identifier.citationAlves, Ana Maria; Marques, Isabelle Simões (2015). D’une langue à l’autre, d’une culture à l’autre: la traduction dans l’enseignement supérieur et les enjeux de la traduction pour la divulgation de nouvelles idées. In I Colóquio Internacional de Línguas Estrangeiras: De uma língua a outra: livro de resumos. Bragançapt_PT
dc.identifier.isbn978-972-745-199-9
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10198/16614
dc.language.isofrapt_PT
dc.peerreviewedyespt_PT
dc.publisherInstituto Politécnico de Bragançapt_PT
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/pt_PT
dc.subjectApprentissagept_PT
dc.subjectTraductionpt_PT
dc.subjectPratiquept_PT
dc.subjectEnseignement supérieurpt_PT
dc.titleD’une langue à l’autre, d’une culture à l’autre: la traduction dans l’enseignement supérieur et les enjeux de la traduction pour la divulgation de nouvelles idéespt_PT
dc.typeconference object
dspace.entity.typePublication
oaire.citation.conferencePlaceBragançapt_PT
oaire.citation.endPage12pt_PT
oaire.citation.startPage12pt_PT
oaire.citation.titleI Colóquio Internacional de Línguas Estrangeiras: de uma língua a outra: livro de resumospt_PT
person.familyNameAlves
person.givenNameAna M.
person.identifier.ciencia-idB21B-1565-793B
person.identifier.orcid0000-0001-7762-2092
rcaap.rightsopenAccesspt_PT
rcaap.typeconferenceObjectpt_PT
relation.isAuthorOfPublication06472333-82c6-4a77-bb9a-c3bf496f8db2
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery06472333-82c6-4a77-bb9a-c3bf496f8db2

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
alvesLIVRO DE RESUMOS.pdf
Size:
150.11 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.75 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: