Publication
How fixed is fixed language in audiovisual translation?
dc.contributor.author | Martins, Cláudia | |
dc.date.accessioned | 2012-06-04T09:29:26Z | |
dc.date.available | 2012-06-04T09:29:26Z | |
dc.date.issued | 2007 | |
dc.description.abstract | This paper focuses on the translation of audiovisual “texts”, particularly for television, with special emphasis given to the audiovisual genre of documentary films and their subtitled and voice-over versions in Portuguese. It results from a doctorate pilot study conducted on the fixed language used in two available versions of a documentary originally in English, “The Real Da Vinci Code”, which was broadcast first in a subtitled version (in RTP2) and a week later in a voice-over version (in RTP1). It is my intention to show the way the many possible manifestations of fixed language – ranging from collocations to idiomatic expressions – are dealt with when the translator is working either for subtitling or for voice-over. I wish to question issues such as: did the translator identify an item of fixed language?; did the translator translate it or did s/he omit it?; did the translator attempt to foreignise it or domesticate it?; did the translator produce language which is natural to the viewer/ listener or does it sound unnatural? | por |
dc.identifier.citation | Martins, Cláudia Susana Nunes (2011) . How fixed is fixed language in Audiovisual Translation? In 2nd Media for All International Conference. Leiria | por |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10198/7006 | |
dc.language.iso | eng | por |
dc.peerreviewed | no | por |
dc.publisher | Transmedia Research Group | por |
dc.subject | Audiovisual translation | por |
dc.subject | Subtitling | por |
dc.subject | Fixed language | por |
dc.subject | Collocation | por |
dc.title | How fixed is fixed language in audiovisual translation? | por |
dc.type | conference object | |
dspace.entity.type | Publication | |
oaire.citation.conferencePlace | Leiria | por |
oaire.citation.endPage | 36 | por |
oaire.citation.startPage | 36 | por |
oaire.citation.title | 2nd Media for All International Conference | por |
person.familyName | Martins | |
person.givenName | Cláudia | |
person.identifier.ciencia-id | 5E13-B7EA-F261 | |
person.identifier.orcid | 0000-0002-3388-2340 | |
person.identifier.scopus-author-id | 57214068155 | |
rcaap.rights | openAccess | por |
rcaap.type | conferenceObject | por |
relation.isAuthorOfPublication | 4be85f99-b17e-4516-ae3d-b35381902076 | |
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery | 4be85f99-b17e-4516-ae3d-b35381902076 |
Files
Original bundle
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
- Name:
- martins-claudia_howfixedisfixedlanguageinAVT-2ndMediaforAllConference-novembro2007.pdf
- Size:
- 44.02 KB
- Format:
- Adobe Portable Document Format
License bundle
1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
- Name:
- license.txt
- Size:
- 1.71 KB
- Format:
- Item-specific license agreed upon to submission
- Description: