Repository logo
 
Loading...
Thumbnail Image
Publication

Revisão de tradução com apoio de ferramentas TAC

Use this identifier to reference this record.
Name:Description:Size:Format: 
Jaime Miguel Rocha Quintela_46010.pdf2.96 MBAdobe PDF Download

Abstract(s)

O presente relatório tem como objetivo refletir sobre a experiência de estágio curricular realizada na empresa Eurologos-Lisboa/ Certas Palavras, no âmbito do Mestrado em Tradução da Escola Superior de Educação do Instituto Politécnico de Bragança, sobretudo no que diz respeito à prática da revisão de traduções com o apoio de ferramentas de Tradução Assistida por Computador (TAC). Para além da descrição das atividades desenvolvidas, o relatório procura demonstrar a importância da revisão no processo da tradução, explorando os desafios enfrentados, as soluções encontradas e as implicações da heterorrevisão para a qualidade do produto final. A análise incide também sobre o papel das ferramentas TAC na revisão, destacando as suas funcionalidades específicas, os benefícios e limitações observados durante a prática, bem como a forma como estas ferramentas contribuem para o controlo de qualidade. Esta análise permitiu uma reflexão crítica sobre a formação do revisor em contexto académico, fundamentada na literatura especializada e em entrevistas conduzidas a docentes responsáveis por Unidades Curriculares (UC) de revisão em cursos de Tradução em instituições de ensino superior portuguesas. Através desta análise, descrevem-se os conteúdos mais frequentemente abordados nestas UC, bem como as principais competências associadas à formação em revisão, à luz das exigências do mercado de trabalho.
This report aims to reflect on the curricular internship experience undertaken at the company Eurologos-Lisboa / Certas Palavras, within the framework of the Master’s degree in Translation at the School of Education, Polytechnic Institute of Bragança, with a particular focus on the practice of translation revision supported by Computer-Assisted Translation (CAT) tools. In addition to describing the activities carried out, the report seeks to demonstrate the importance of revision in the translation process, exploring the challenges encountered, the solutions adopted, and the implications of heterorevision for the quality of the final product. The analysis also examines the role of CAT tools in the revision process, highlighting their specific functionalities, the advantages and limitations observed during practice, and the ways in which these tools contribute to quality control. Furthermore, a critical reflection is offered on the training of revisers in academic settings, grounded in specialised literature and interviews with lecturers responsible for Revision course units (CUs) in Translation programmes at Portuguese higher education institutions. This analysis outlines the most commonly addressed contents in such CUs, as well as the core competences associated with revision training, in light of the demands of the professional market.

Description

Keywords

Revisão de tradução Heterorrevisão Autorrevisão Ferramentas TAC Formação do revisor

Pedagogical Context

Citation

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue