Repository logo
 
Publication

From benshi to transmedial mediator

dc.contributor.authorMartins, Cláudia
dc.contributor.authorFerreira, Cláudia Maria Pinto
dc.date.accessioned2023-03-21T16:18:12Z
dc.date.available2023-03-21T16:18:12Z
dc.date.issued2020
dc.description.abstractThe transmedial turn, which works as the motto for this conference, is a concept that allows for media crossings foregrounded by technological advancements, perhaps on the verge of becoming the fifth turn to be added to the ones identified by Chaume (2018), namely the descriptive translation studies, the cognitive, the cultural and the technological turns. This understanding focuses on the idea that processes and products are in a continuous movement of media border crossings. In line with this, we aim to investigate some key transmedial practices from a historical perspective, namely from the Japanese benshi (Akihiro 2018) to the present transmedial mediators. In the era of silent movies, the masters of ceremonies would act as the intermediary elements between the new art form and the audience: they read the intertitles and often explained what was going on the screen. With the arrival of sound, this sort of mediation appeared to be at its deathbed, but, after a brief ‘flirt’ with multilingual versions (Gottlieb 1997), the European countries had to choose between subtitling and dubbing and later voice-over, as their national audiovisual translation modes, many of which are still in effect. These interrelations between ‘texts’ and audiences continued and have led to the mushrooming of numerous ‘new’ audiovisual translation modes, apart from the mainstream subtitling and revoicing practices. The fact remains that film directors, producers or simply distributors have always sought to make movies accessible to as many people as possible and if we leave the multiple screens available today, we have a myriad of venues where transmedial mediation could come into play. Bearing this in mind, we seek to reflect upon the evolution of mediation in the field of audiovisual translation, focusing more closely on subtitling, subtitling for the deaf and hard-of-hearing and audiodescription.pt_PT
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionpt_PT
dc.identifier.citationMartins, Cláudia; Ferreira, Cláudia (2020). From benshi to transmedial mediator. In Conference “Transmedial Turn? Potentials, Problems, and Points to Consider”: Book of Abstracts. Tartupt_PT
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10198/27919
dc.language.isoengpt_PT
dc.peerreviewedyespt_PT
dc.publisherUniversity of Tartupt_PT
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/pt_PT
dc.subjectAudiovisual translationpt_PT
dc.subjectSubtitlingpt_PT
dc.subjectSDHpt_PT
dc.subjectAudiodescriptionpt_PT
dc.subjectTransmedial mediatorspt_PT
dc.subjectResearch Subject Categories::TECHNOLOGY::Information technologypt_PT
dc.titleFrom benshi to transmedial mediatorpt_PT
dc.typeconference object
dspace.entity.typePublication
oaire.citation.conferencePlaceTartupt_PT
oaire.citation.endPage28pt_PT
oaire.citation.startPage27pt_PT
oaire.citation.titleConference “Transmedial Turn? Potentials, Problems, and Points to Consider”: Book of Abstractspt_PT
person.familyNameMartins
person.givenNameCláudia
person.identifier.ciencia-id5E13-B7EA-F261
person.identifier.orcid0000-0002-3388-2340
person.identifier.scopus-author-id57214068155
rcaap.rightsopenAccesspt_PT
rcaap.typeconferenceObjectpt_PT
relation.isAuthorOfPublication4be85f99-b17e-4516-ae3d-b35381902076
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscovery4be85f99-b17e-4516-ae3d-b35381902076

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
ilovepdf_merged.pdf
Size:
1.22 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.75 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: