Repository logo
 
Publication

La literatura traducida en el Plano Nacional de Leitura en Portugal: un enfoque exploratorio

dc.contributor.authorChumbo, Isabel
dc.contributor.authorDotras Bravo, Alexia
dc.contributor.authorSilva, Elisabete Mendes
dc.contributor.authorCarrondo, Filipa Isabel Alves
dc.contributor.authorSantos, Filipa Raquel Veleda
dc.date.accessioned2019-07-12T10:50:03Z
dc.date.available2019-07-12T10:50:03Z
dc.date.issued2017
dc.description.abstractHistóricamente un Plan Nacional de Lectura sugiere una colección de obras que en determinado momento son entendidas como relevantes para la educación literaria y conocimientos sobre literatura ‒autores y obras‒ de una determinada franja de edad. A semejanza de otros países europeos, Portugal ha ido estructurando un listado de monografías de fuerte sesgo nacionalista y lusófono, incluyendo desde hace mucho tiempo los llamados clásicos infantiles de cariz universal. Más recientemente y gracias a la institución de un organismo que pertenece al Ministerio de Educación portugués, se creó un grupo de trabajo que elabora anualmente un inventario de obras sugeridas a los padres, escuelas y alumnos desde la Educación Infantil, e incluso antes, hasta el final de los estudios obligatorios, que en Portugal se extienden hasta 12º año, equivalente a la conclusión del segundo año de Bachillerato español, en las categorías de lectura autónoma y orientada. Pretendemos investigar el origen, los criterios de selección y, en definitiva, el porqué de esta lista modélica en los autores traducidos de tres idiomas, español, inglés y alemán. Parte II: La traducción y sus variantes en el Plano Nacional de Leitura en Portugal Se pretende con esta comunicación explorar y analizar el espectro más amplio y extenso de literatura traducida en el PNL. La gran cantidad de títulos incluidos en el canon escolar portugués nos decidió a limitar a los dos últimos años del Plano Nacional de Leitura de la literatura traducida en los dos primeros ciclos de enseñanza básica ‒equivalente a la Primaria española‒ con el objetivo de responder a una serie de cuestiones investigativas, que se cruzan con las diferentes materializaciones que el concepto de traducción asume en la actualidad, principalmente la adaptación, la traducción indirecta, la retraducción y la pseudo-traducción. Será igualmente abordada la cuestión del mecenazgo: quién decide lo que se incluye en el plan y por qué, cuáles son los criterios adoptados para la inclusión y la posible interferencia de otros medios en estas decisiones. Parte III: Algunas aproximaciones prácticas: LIJ, didáctica y traducción La última temática pertinente se refiere al canon literario infantil y escolar, además de la manera en que se erige dentro de un catálogo modélico como el propuesto en Portugal. La emergencia de la LIJ traducida se cruza con el desafío de la (buena) traducción defendida en la literatura em general. Dos propuestas concretas, pormenorizadas, nos conducen, en primer lugar, a la presentación de una historia tradicional, desde la perspectiva didáctica abordada en el aula en la práctica docente. Sopa de pedra, originalmente ibérica, fue traducida al inglés, teniendo en cuenta el público al que es dirigido, los niños portugueses y también españoles. Por consiguiente, evaluaremos las opciones escogidas en la traducción y los resultados didácticos obtenidos. En segundo lugar, un texto también popular, de origen portugués, traducido desde el gallego de nuevo al portugués, tal y como es O coelhinho branco, en versión de Xosé Ballesteros y traducción de Alexandre Honrado, abordará cuestiones más específicamente traductológicas y literarias.pt_PT
dc.description.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionpt_PT
dc.identifier.citationChumbo, Isabel; Dotras Bravo, Alexia; Silva, Elisabete Mendes; Carrondo, Filipa Alves; Santos, Filipa Raquel (2017). La literatura traducida en el Plano Nacional de Leitura en Portugal: un enfoque exploratorio. In XI Congreso Internacional de la Asociación Nacional de Investigación en Literatura Infantil y Juvenil. Granadapt_PT
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10198/19429
dc.language.isospapt_PT
dc.peerreviewedyespt_PT
dc.publisherAsociación Nacional de Investigación en Literatura Infantil y Juvenilpt_PT
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/pt_PT
dc.subjectLiteratura traduzidapt_PT
dc.subjectPlano Nacional de Leiturapt_PT
dc.subjectLiteratura infanto-juvenilpt_PT
dc.subjectDidática e traduçãopt_PT
dc.titleLa literatura traducida en el Plano Nacional de Leitura en Portugal: un enfoque exploratoriopt_PT
dc.typeconference object
dspace.entity.typePublication
oaire.citation.conferencePlaceGranadapt_PT
oaire.citation.endPage6pt_PT
oaire.citation.startPage6pt_PT
oaire.citation.titleXI Congreso Internacional de la Asociación Nacional de Investigación en Literatura Infantil y Juvenilpt_PT
person.familyNameChumbo
person.familyNameDotras Bravo
person.familyNameSilva
person.familyNameSantos
person.givenNameIsabel
person.givenNameAlexia
person.givenNameElisabete Mendes
person.givenNameFilipa Raquel Veleda
person.identifier.ciencia-id911C-4C10-34F8
person.identifier.ciencia-id8618-DFA2-3189
person.identifier.ciencia-idEE12-AC24-227B
person.identifier.ciencia-idB916-EF21-420D
person.identifier.orcid0000-0002-9630-2905
person.identifier.orcid0000-0001-5851-765X
person.identifier.orcid0000-0002-1782-2567
person.identifier.orcid0000-0002-4336-132X
person.identifier.scopus-author-id55681324600
rcaap.rightsopenAccesspt_PT
rcaap.typeconferenceObjectpt_PT
relation.isAuthorOfPublicationa49f93c3-f07d-4c75-802f-8fecff68ccac
relation.isAuthorOfPublicationb84a2cbd-aab6-4436-aaab-befe4b39da34
relation.isAuthorOfPublicationc6cfeddd-2444-47cd-bd74-1da763a86608
relation.isAuthorOfPublication55e64c59-eeee-4957-adcc-97f859e4ad75
relation.isAuthorOfPublication.latestForDiscoveryc6cfeddd-2444-47cd-bd74-1da763a86608

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
abstract_anilij.pdf
Size:
284.85 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.75 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: