Repository logo
 
Loading...
Thumbnail Image
Publication

Traduções que voam: o papel do tradutor num ambiente de especialização

Use this identifier to reference this record.
Name:Description:Size:Format: 
Pedro Miguel Carvalho Barreira_47100.pdf2.14 MBAdobe PDF Download

Abstract(s)

O presente relatório, elaborado no âmbito do Mestrado em Tradução da Escola Superior de Educação de Bragança, analisa o papel do tradutor em contextos de especialização, com foco particular na tradução técnica aplicada ao setor aeronáutico. A componente teórica aborda a definição e as características da tradução especializada, destacando a necessidade de precisão terminológica, domínio das línguas para fins específicos e compreensão das convenções discursivas próprias de cada domínio técnico. Discute-se ainda a importância do inglês enquanto língua franca da aviação, a fraseologia padronizada da ICAO e a relevância da clareza comunicativa para a segurança operacional. A dimensão prática descreve o estágio curricular realizado na empresa Atexis, em Sevilha, onde o autor desempenhou funções de tradução e interpretação em contextos técnicos e confidenciais relacionados com a aviação. As atividades incluíram a tradução de manuais aeronáuticos, exames, protocolos de segurança e comunicações simuladas entre pilotos e controladores. O relatório sublinha a importância da confidencialidade e da confiança no exercício tradutório, refletindo sobre a ética profissional e a responsabilidade do tradutor em ambientes de alta especialização. Conclui-se que o estágio proporcionou o desenvolvimento de competências linguísticas, técnicas e éticas, consolidando a visão do tradutor como mediador intercultural e técnico, essencial à segurança e eficácia da comunicação no setor aeronáutico.
This report, written within the scope of the Master’s Degree in Translation at the School of Education of Bragança, analyses the role of the translator in specialised contexts, with particular focus on technical translation applied to the aviation sector. The theoretical component addresses the definition and characteristics of specialised translation, highlighting the need for terminological precision, mastery of languages for specific purposes, and an understanding of the discursive conventions inherent to each technical domain. It also discusses the importance of English as the lingua franca of aviation, the standardised ICAO phraseology, and the relevance of communicative clarity for operational safety. The practical section describes the curricular internship carried out at Atexis, in Seville, where the author performed translation and interpreting tasks in technical and confidential aviation-related contexts. The activities included the translation of aeronautical manuals, exams, safety protocols, and simulated communications between pilots and air traffic controllers. The report emphasises the importance of confidentiality and trust in translation practice, reflecting on professional ethics and the translator’s responsibility in highly specialised environments. It concludes that the internship fostered the development of linguistic, technical, and ethical competences, consolidating the view of the translator as an intercultural and technical mediator, essential to the safety and effectiveness of communication in the aeronautical sector.

Description

Keywords

Tradução especializada Inglês para aviação Fraseologia Interpretação Confiança em tradução

Pedagogical Context

Citation

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue