Name: | Description: | Size: | Format: | |
---|---|---|---|---|
10.66 MB | Adobe PDF |
Authors
Advisor(s)
Abstract(s)
A língua portuguesa é a língua oficial de São Tomé e Príncipe. Esta língua convive com as línguas nacionais, nomeadamente o crioulo forro ou santome, o angolar ou ngola, falados na ilha de São Tomé, o principense ou lungye, falado na ilha do Príncipe, e ainda o crioulo de Cabo Verde, falado em ambas as ilhas. Desta convivência, resultam interferências que conferem características muito particulares à situação linguística do país. As crianças em idade escolar, sobretudo, usam uma língua materna que se situa entre o português e o crioulo. Este falar tem constituído grande entrave ao processo de ensino-aprendizagem da língua portuguesa em São Tomé e Príncipe.
Tendo em conta esta situação, urge primeiramente o desenvolvimento de estudos e pesquisas sobre este “falar”de modo a possibilitar uma intervenção pedagógica rápida e precisa, de modo que tanto os alunos como os demais cidadãos sejam capazes de reconhecer o que constitui o falar específico deste povo – o resultante da influência dos crioulos; o português europeu - a nossa língua oficial, como também os nossos crioulos.
Interessados em colaborar no estudo desta problemática tendo em conta a sua importância, desenvolvemos este trabalho com o objectivo de sensibilizar os diversos sectores e entidades para a necessidade de se desenvolver a investigação e trabalhos de pesquisa linguística e de capacitar os agentes educativos, de modo a responder com precisão às circunstâncias impostas pela influência dos crioulos na escrita do português em São Tomé e Príncipe.
La langue portugaise est la langue oficièlle de São Tomé et Principe. Cette langue coexiste avec des langues nationales notamment le créole “forro” ou Santome”, le créole “angolar” ou “ngola” parlés dans l’île de São Tomé; le créole” principense” ou “ lungye” dans l’île de Principe, sans oublier le créole du Cap Vert parlé dans les deux îles. De cette coexistence, résultent naturellement dês interferènces qui confèrent à la situation linguistique du pays des caractéristiques très particulières. Les enfants en age scolaire parlent surtout une langue maternelle qui se situe en réalité entre le portugais et le créole. Ce parler a constitué un grand goulot d’étranglement dans le processus d’enseignement-apprentissage de la langue portugaise à São tomé et Príncipe. Compte tenu de cette situation, il deviant urgent de developper des ètudes et recherches sur ce “parler” de façon à rendre possible une intervention pédagogique rapide et précise, de sorte que les élèves et les autres citoyens en gènèral soient capables de reconnaître le parler spécifique de ce peuple – ce qui resulte de l’influence des créoles, le portugais européen - notre langue officielle, comme aussi nos langues créoles. Dans l’intérêt de collaborer à l’étude de cette problématique, en raison de son importance, nous entreprenons cette recherche dans lóbjectif de sensibiliser les divers secteurs et les entités sur la necessité de mener une recherche et dês travaux de recherche linguistique et de reforcer la capacité des agents éducatifs de façon à gérer de façon adéquate les circonstances imposées par l’influence des créoles dans l’écrit du portugais à São Tome et Principe.
La langue portugaise est la langue oficièlle de São Tomé et Principe. Cette langue coexiste avec des langues nationales notamment le créole “forro” ou Santome”, le créole “angolar” ou “ngola” parlés dans l’île de São Tomé; le créole” principense” ou “ lungye” dans l’île de Principe, sans oublier le créole du Cap Vert parlé dans les deux îles. De cette coexistence, résultent naturellement dês interferènces qui confèrent à la situation linguistique du pays des caractéristiques très particulières. Les enfants en age scolaire parlent surtout une langue maternelle qui se situe en réalité entre le portugais et le créole. Ce parler a constitué un grand goulot d’étranglement dans le processus d’enseignement-apprentissage de la langue portugaise à São tomé et Príncipe. Compte tenu de cette situation, il deviant urgent de developper des ètudes et recherches sur ce “parler” de façon à rendre possible une intervention pédagogique rapide et précise, de sorte que les élèves et les autres citoyens en gènèral soient capables de reconnaître le parler spécifique de ce peuple – ce qui resulte de l’influence des créoles, le portugais européen - notre langue officielle, comme aussi nos langues créoles. Dans l’intérêt de collaborer à l’étude de cette problématique, en raison de son importance, nous entreprenons cette recherche dans lóbjectif de sensibiliser les divers secteurs et les entités sur la necessité de mener une recherche et dês travaux de recherche linguistique et de reforcer la capacité des agents éducatifs de façon à gérer de façon adéquate les circonstances imposées par l’influence des créoles dans l’écrit du portugais à São Tome et Principe.
Description
Keywords
Crioulos Língua portuguesa Interferência linguística