Name: | Description: | Size: | Format: | |
---|---|---|---|---|
353.77 KB | Adobe PDF |
Advisor(s)
Abstract(s)
O mote para este artigo nasceu na unidade curricular de Localização de Software e Páginas Web, do
Mestrado de Tradução, do Instituto Politécnico de Bragança. Os processos de globalização e
internacionalização das empresas têm vindo a escalar a localização de produtos, de serviços, de software e
de páginas web, face aos requisitos do mundo cada vez mais virtual em que vivemos. A tradução já se
encontra profundamente enraizada, neste mundo virtual, e a localização tem vindo a estender as raízes
da tradução para mais locales. Essencialmente, pretende-se entender de que forma a tradução de páginas
web se relaciona com a localização e de que forma podemos concretizar a adaptação intercultural e o
multilinguismo. Neste artigo, partiremos do modelo GILT, explicitando, brevemente, cada uma das suas
áreas para, de seguida, especificarmos a tradução de páginas web.
The motto for this article emerged from the curricular unit Localisation of Software and Web Pages of the Master in Translation of the Polytechnic Institute of Bragança. The processes of globalisation and internationalisation of companies have been scaling the localisation of products, services, software and web pages against the requirements of the increasingly virtual world in which we live. Translation is already deeply rooted in this virtual world and localisation has been extending the translation roots to more locales. Essentially, we aim at understanding how the translation of web pages relates to the location and how we can achieve intercultural adaptation and multilingualism. In this article we will depart from the GILT model, briefly explaining each of its areas and then specify the translation of web pages.
The motto for this article emerged from the curricular unit Localisation of Software and Web Pages of the Master in Translation of the Polytechnic Institute of Bragança. The processes of globalisation and internationalisation of companies have been scaling the localisation of products, services, software and web pages against the requirements of the increasingly virtual world in which we live. Translation is already deeply rooted in this virtual world and localisation has been extending the translation roots to more locales. Essentially, we aim at understanding how the translation of web pages relates to the location and how we can achieve intercultural adaptation and multilingualism. In this article we will depart from the GILT model, briefly explaining each of its areas and then specify the translation of web pages.
Description
Keywords
GILT Tradução Tradução de Páginas Web Localização
Citation
Alves, Vítor Hugo Lima; Gonçalves, Vitor (2018). Localização e tradução de páginas web: Adaptação intercultural e multilinguismo = Localisation and translation of web pages: Intercultural adaptation and multilingualism. Adolescência: Revista Júnior de Investigação. ISSN 2182-6277. 5:2, p. 72-77