Repository logo
 
Publication

A importância das ferramentas eletrónicas ao serviço do tradutor

datacite.subject.fosCiências Sociais::Ciências da Educaçãopt_PT
dc.contributor.advisorChumbo, Isabel
dc.contributor.authorRicardo, Maria da Graça
dc.date.accessioned2017-01-23T12:26:13Z
dc.date.available2017-01-23T12:26:13Z
dc.date.issued2016
dc.date.submitted2016
dc.description.abstractVivemos nos dias de hoje na era da globalização e da internacionalização. O rápido desenvolvimento das novas tecnologias têm por isso desempenhado um papel preponderante levando a que tudo aconteça a uma maior velocidade. O mundo da tradução não foge a esta realidade. De facto, cada vez mais a indústria da tradução solicita projetos concretizados num cada vez mais curto espaço de tempo. Tal levou a que os tradutores se adaptassem a si e à sua forma de traduzir para que se reduzissem o tempo e os custos, mas se mantivesse a qualidade da tradução. Por força destas circunstâncias a tradução manual já não parece viável e é neste contexto que as tecnologias de apoio à tradução, mais concretamente as ferramentas de Tradução Assistida por Computador surgem. Como importantes ferramentas de auxílio aos tradutores, estas têm vindo a ser desenvolvidas para permitir que, por um lado, a intervenção humana em todo o processo seja minimizada e, por outro que a rapidez seja superior na entrega final do projeto, com o mínimo de interferências na qualidade. O presente relatório de estágio enquadra-se no âmbito do trabalho final do Mestrado em Tradução e tem por objetivo descrever as atividades realizadas e a experiência adquirida no âmbito do estágio curricular efetuado na empresa L10N Studio de Lisboa com o recurso exclusivo a estas importantes ferramentas.pt_PT
dc.description.abstractWe are currently living in the era of globalization and internationalization. The rapid development of new technologies has been playing a relevant role, therefore causing everything to happen at a great speed. The translation market is also a part of this phenomenon. In fact, the translation industry requires projects to be developed at a quicker pace and this has lead translators to adapt themselves and the way they translate in order to reduce time and costs, but still keep the quality of the final work. Due to this, old-fashioned handmade translation does not look viable anymore and this is the context for the emergence of technologies which support translation, particularly Computer-Assisted Translation tools. Since they are relevant tools to aid the translator’s work, they have been developed to tolerate the minimal interference of humans on the one hand and, to allow a greater speed in delivering the final project with no quality change on the other hand. This report was developed within the framework of the Translation Master and its objective is to describe the experience obtained throughout the internship carried out at the translation agency L10N Studio in Lisbon, where Computer-Assisted Translation tools are used on an exclusive basis.pt_PT
dc.identifier.tid201989956
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10198/13912
dc.language.isoporpt_PT
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by/4.0/pt_PT
dc.subjectFerramentas de traduçãopt_PT
dc.subjectAdaptação do tradutorpt_PT
dc.subjectIndústria de traduçãopt_PT
dc.titleA importância das ferramentas eletrónicas ao serviço do tradutorpt_PT
dc.typemaster thesis
dspace.entity.typePublication
rcaap.rightsopenAccesspt_PT
rcaap.typemasterThesispt_PT
thesis.degree.nameMestrado em Traduçãopt_PT

Files

Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
RELATÓRIO VERSÃO FINAL 10 de janeiro.pdf
Size:
1.83 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
No Thumbnail Available
Name:
license.txt
Size:
1.75 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: