Martins, CláudiaQuintela, Jaime Miguel2024-11-142024-11-142024Martins, Cláudia; Quintela, Jaime Miguel (2024). Projetos colaborativos no ensino superior em Portugal: tradução para linguagem fácil. In II Seminário Internacional de Educação Especial e Inclusiva. Bragançahttp://hdl.handle.net/10198/30575A linguagem simples existe desde os anos 1970, sobretudo nos EUA e no Reino Unido. Desde então, registaram-se avanços em vários países europeus e a terminologia tem vindo a estabilizar-se, segundo o que defendem Hansen-Schirra & Maass (2020). Segundo estas autoras, existe um continuum de variedades linguísticas em que um extremo é ocupado pela linguagem e o outro pelas línguas para fins específicos. Entre estes, encontram-se a linguagem simples e a língua padrão. Estes pressupostos são essenciais para a formação de futuros tradutores, especialmente aqueles que recebem formação em Tradução Audiovisual Acessível (ou Media Accessibility). Como salientam Greco & Jankowska (2020), Media Accessibility passou a englobar uma série de modalidades baseadas e não baseadas na tradução que não estavam anteriormente incluídas na Tradução Audiovisual tradicional. Nesta nova classificação, é fundamental que os futuros tradutores dominem as especificidades da linguagem fácil e da linguagem simples. No âmbito do mestrado em Tradução do IPB, os alunos têm contacto com esta temática na unidade curricular de Revisão e Edição de Textos. Desde o ano letivo 2021/2022 que estes alunos têm desenvolvido trabalho colaborativo para traduzir documentos do Instituto Nacional de Reabilitação para linguagem fácil. Neste poster, procuraremos descrever o trabalho dos alunos, a sua metodologia de trabalho, as fases de validação e o produto final, ao mesmo que refletiremos sobre o feedback dos alunos sobre o processo.porTradução intralinguísticaLinguagem fácilProjetos autênticosProjetos colaborativosFormação de tradutoresFormação no ensino superiorResearch Subject Categories::HUMANITIES and RELIGION::Languages and linguisticsProjetos colaborativos no ensino superior em Portugal: tradução para linguagem fácilconference poster