Repository logo
 
No Thumbnail Available
Publication

A tradução como elemento facilitador da promoção da leitura, no contexto do ensino português no estrangeiro: uma experiência no seio da coordenação de ensino português em França – Camões I.P.

Use this identifier to reference this record.
Name:Description:Size:Format: 
Kelly Ana Martins Vermelho.pdf11.58 MBAdobe PDF Download

Abstract(s)

A Tradução como elemento facilitador da Promoção da Leitura, no contexto do Ensino Português no Estrangeiro: Uma experiência no seio da Coordenação de Ensino Português em França – Camões I.P., consiste numa reflexão de teor prático, com base numa fundamentação teórica, das atividades desenvolvidas ao longo do estágio, entre os dias 5 de março e 5 de junho do ano de 2015. A divisão da presente reflexão é feita em quatro partes diferentes que, apesar de distintas, se relacionam intensamente. As primeiras duas assumem um teor apenas teórico enquanto as últimas duas consistem na reflexão acerca das tarefas desenvolvidas com base na teoria previamente referida. Neste sentido, a primeira parte consiste essencialmente na revisão da literatura dos temas da Tradução e da Literatura Infanto-Juvenil e numa exposição acerca do Camões, I.P., da Coordenação do Ensino Português em França e do Plano de Incentivo à Leitura. A parte mais prática inicia-se com uma reflexão acerca da metodologia usada aquando do desenvolvimento dos trabalhos de tradução e segue com uma reflexão sobre os vários parâmetros que envolveram toda a panorâmica da tradução com a finalidade de promoção de leitura.
Translation as a facilitating element of Reading promotion, in the context of the Portuguese Teaching abroad: an experience at the Coordination of Portuguese Teaching in France-Camões I.P., results from a practical reflection, based on a theoretical foundation, about the activities developed throughout the training, between March 5 and June 5 2015. The division of this reflection is carried out in 4 different parts which, however distinct, are intensely related. The first two possess a theoretical approach, while the last two are a reflection on the tasks completed, based on the theory previously referred to. In this sense, the first part consists essentially in literature review of Translation Theory and Children and Youth Literature, a presentation of Camões, I.P., the Coordination of Portuguese Teaching in France and, finally, the Reading Incentive Plan. The practical part begins with considerations about the methodology used during the development of the translation work and is followed up with a reflection about the various parameters that were involved in the translation process with the aim of promoting reading.

Description

Keywords

Citation

Research Projects

Organizational Units

Journal Issue

Publisher

CC License